< Numbers 32 >

1 Now the Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, surveyed the lands of Jazer and Gilead, and they saw that the region was suitable for livestock.
呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地是可牧放牲畜之地,
2 So the Gadites and Reubenites came to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation, and said,
就來見摩西和祭司以利亞撒,並會眾的首領,說:
3 “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
「亞大錄、底本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比穩,
4 which the LORD conquered before the congregation of Israel, are suitable for livestock—and your servants have livestock.”
就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;
5 “If we have found favor in your sight,” they said, “let this land be given to your servants as a possession. Do not make us cross the Jordan.”
又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約旦河。」
6 But Moses asked the Gadites and Reubenites, “Shall your brothers go to war while you sit here?
摩西對迦得子孫和呂便子孫說:「難道你們的弟兄去打仗,你們竟坐在這裏嗎?
7 Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land that the LORD has given them?
你們為何使以色列人灰心喪膽、不過去進入耶和華所賜給他們的那地呢?
8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to inspect the land.
我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
9 For when your fathers went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land that the LORD had given them.
他們上以實各谷,去窺探那地回來的時候,使以色列人灰心喪膽,不進入耶和華所賜給他們的地。
10 So the anger of the LORD was kindled that day, and He swore an oath, saying,
當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
11 ‘Because they did not follow Me wholeheartedly, not one of the men twenty years of age or older who came out of Egypt will see the land that I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob—
『凡從埃及上來、二十歲以外的人斷不得看見我對亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,因為他們沒有專心跟從我。
12 not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun—because they did follow the LORD wholeheartedly.’
惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。』
13 The anger of the LORD burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation who had done evil in His sight was gone.
耶和華的怒氣向以色列人發作,使他們在曠野飄流四十年,等到在耶和華眼前行惡的那一代人都消滅了。
14 Now behold, you, a brood of sinners, have risen up in place of your fathers to further stoke the burning anger of the LORD against Israel.
誰知,你們起來接續先祖,增添罪人的數目,使耶和華向以色列大發烈怒。
15 For if you turn away from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
你們若退後不跟從他,他還要把以色列人撇在曠野,便是你們使這眾民滅亡。」
16 Then the Gadites and Reubenites approached Moses and said, “We want to build sheepfolds here for our livestock and cities for our little ones.
兩支派的人挨近摩西,說:「我們要在這裏為牲畜壘圈,為婦人孩子造城。
17 But we will arm ourselves and be ready to go ahead of the Israelites until we have brought them into their place. Meanwhile, our little ones will remain in the fortified cities for protection from the inhabitants of the land.
我們自己要帶兵器行在以色列人的前頭,好把他們領到他們的地方;但我們的婦人孩子,因這地居民的緣故,要住在堅固的城內。
18 We will not return to our homes until every Israelite has taken possession of his inheritance.
我們不回家,直等到以色列人各承受自己的產業。
19 Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裏。」
20 Moses replied, “If you will do this—if you will arm yourselves before the LORD for battle,
摩西對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前帶着兵器出去打仗,
21 and if every one of your armed men crosses the Jordan before the LORD, until He has driven His enemies out before Him,
所有帶兵器的人都要在耶和華面前過約旦河,等他趕出他的仇敵,
22 then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free of obligation to the LORD and to Israel. And this land will belong to you as a possession before the LORD.
那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
23 But if you do not do this, you will certainly sin against the LORD—and be assured that your sin will find you out.
倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
24 Build cities for your little ones and folds for your flocks, but do what you have promised.”
如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊群壘圈。」
25 The Gadites and Reubenites said to Moses, “Your servants will do just as our lord commands.
迦得子孫和呂便子孫對摩西說:「僕人要照我主所吩咐的去行。
26 Our children, our wives, our livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead.
我們的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
27 But your servants are equipped for war, and every man will cross over to the battle before the LORD, just as our lord says.”
但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
28 So Moses gave orders about them to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the family leaders of the tribes of Israel.
於是,摩西為他們囑咐祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列眾支派的族長,說:
29 And Moses said to them, “If the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you, with every man armed for battle before the LORD, and the land is subdued before you, then you are to give them the land of Gilead as a possession.
「迦得子孫和呂便子孫,凡帶兵器在耶和華面前去打仗的,若與你們一同過約旦河,那地被你們制伏了,你們就要把基列地給他們為業。
30 But if they do not arm themselves and go across with you, then they must accept their possession among you in the land of Canaan.”
倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」
31 The Gadites and Reubenites replied, “As the LORD has spoken to your servants, so we will do.
迦得子孫和呂便子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。
32 We will cross over into the land of Canaan armed before the LORD, that we may have our inheritance on this side of the Jordan.”
我們要帶兵器,在耶和華面前過去,進入迦南地,只是約旦河這邊、我們所得為業之地仍歸我們。」
33 So Moses gave to the Gadites, to the Reubenites, and to the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the land including its cities and the territory surrounding them.
摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和呂便子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
34 And the Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,
迦得子孫建造底本、亞他錄、亞羅珥、
35 Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,
亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
36 Beth-nimrah, and Beth-haran as fortified cities, and they built folds for their flocks.
伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城。他們又壘羊圈。
37 The Reubenites built up Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
呂便子孫建造希實本、以利亞利、基列亭、
38 as well as Nebo and Baal-meon (whose names were changed), and Sibmah. And they renamed the cities they rebuilt.
尼波、巴力‧免、西比瑪(尼波、巴力‧免,名字是改了的),又給他們所建造的城另起別名。
39 The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who were there.
瑪拿西的兒子瑪吉,他的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。
40 So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled there.
摩西將基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他子孫就住在那裏。
41 Jair, a descendant of Manasseh, went and captured their villages and called them Havvoth-jair.
瑪拿西的子孫睚珥去佔了基列的村莊,就稱這些村莊為哈倭特‧睚珥。
42 And Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah, after his own name.
挪巴去佔了基納和基納的鄉村,就按自己的名稱基納為挪巴。

< Numbers 32 >