< Numbers 31 >
1 And the LORD said to Moses,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
отмсти месть сынов Израилевых от Мадианитов, и последи приложишися к людем своим.
3 So Moses told the people, “Arm some of your men for war, that they may go against the Midianites and execute the LORD’s vengeance on them.
И рече Моисей к людем, глаголя: вооружите от вас мужы и ополчитеся пред Господем на Мадиама, отдати отмщение от Господа Мадиаму:
4 Send into battle a thousand men from each tribe of Israel.”
тысящу от племене и тысящу от племене, от всех племен сынов Израилевых, послите ополчитися.
5 So a thousand men were recruited from each tribe of Israel—twelve thousand armed for war.
И сочтоша от тысящ Израилевых, по тысящи от племене, дванадесять тысящ вооруженых на брань.
6 And Moses sent the thousand from each tribe into battle, along with Phinehas son of Eleazar the priest, who took with him the vessels of the sanctuary and the trumpets for signaling.
И посла я Моисей тысящу от племене и тысящу от племене с силою их, и Финееса сына Елеазарова сына Аарона жерца: и сосуды святыя, и трубы знаменныя в руках их.
7 Then they waged war against Midian, as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
И ополчишася на Мадиама, якоже повеле Господь Моисею, и избиша весь мужеск пол:
8 Among the slain were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
и царей Мадиамских убиша вкупе с язвеными их, и Евина и Рокома, и Сура и Ура и ровока, пять царей Мадиамлих: и Валаама сына Веорова убиша мечем с язвеными их:
9 The Israelites captured the Midianite women and their children, and they plundered all their herds, flocks, and goods.
и плениша жен Мадиамлих и имения их, и скоты их и вся притяжания их, и силу их плениша:
10 Then they burned all the cities where the Midianites had lived, as well as all their encampments,
и вся грады их, яже во обитаниих их, и веси их пожгоша огнем,
11 and carried away all the plunder and spoils, both people and animals.
и взяша весь плен их и вся корысти их, от человека до скота:
12 They brought the captives, spoils, and plunder to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of Israel at the camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
и приведоша к Моисею и ко Елеазару жерцу и ко всем сыном Израилевым плен и корысти и имение в полк, во аравоф Моавль, иже есть у Иордана при Иерихоне.
13 And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went to meet them outside the camp.
И изыде Моисей и Елеазар жрец и вси князи сонма в сретение им вне полка.
14 But Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who were returning from the battle.
И разгневася Моисей на надзирателей силы, тысященачалников и стоначалников идущих от ополчения брани.
15 “Have you spared all the women?” he asked them.
И рече им Моисей: вскую жив остависте весь женск пол?
16 “Look, these women caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to turn unfaithfully against the LORD at Peor, so that the plague struck the congregation of the LORD.
Тыя бо быша сыном Израилевым, по словеси Валаамлю, еже отступити и презрети слово Господне Фогора ради, и бысть язва в сонме Господни:
17 So now, kill all the boys, as well as every woman who has had relations with a man,
и ныне избийте всяк мужеск пол во всяком возрасте, и всяку жену, яже позна ложе мужеско, избийте:
18 but spare for yourselves every girl who has never had relations with a man.
и всяк возраст женск, яже не познаша ложа мужеска, живых оставите я:
19 All of you who have killed a person or touched the dead are to remain outside the camp for seven days. On the third day and the seventh day you are to purify both yourselves and your captives.
и вы станите вне полка седмь дний: всяк убивый душу и прикоснувыйся убиеному да очистится в третий день и в день седмый, вы и плен ваш:
20 And purify every garment and leather good, everything made of goat’s hair, and every article of wood.”
и всяку одежду, и всяк сосуд кожан, и всяко соделаное от козличины, и всяк сосуд древян очистите.
21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
И рече Елеазар жрец к мужем силы приходящым от ополчения ратнаго: сие оправдание закона, еже заповеда Господь Моисею:
22 Only the gold, silver, bronze, iron, tin, and lead—
кроме сребра и злата, и меди и железа, и касситера и олова,
23 everything that can withstand the fire—must be put through the fire, and it will be clean. But it must still be purified with the water of purification. And everything that cannot withstand the fire must pass through the water.
всяка вещь, яже пройдет сквозе огнь, и (огнем) очистится, но и водою очищения очистится: и вся, елика аще не пройдут сквозе огнь, да пройдут сквозе воду:
24 On the seventh day you are to wash your clothes, and you will be clean. After that you may enter the camp.”
и исперите ризы вашя в день седмый, и очиститеся: и по сих внидете в полк.
25 The LORD said to Moses,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
26 “You and Eleazar the priest and the family heads of the congregation are to take a count of what was captured, both of man and beast.
возмите сочисление корыстей плена от человека до скота, ты и Елеазар жрец и князи отечеств сонма,
27 Then divide the captives between the troops who went out to battle and the rest of the congregation.
и разделите корысти между воины ходившими на брань и между всем сонмом,
28 Set aside a tribute for the LORD from what belongs to the soldiers who went into battle: one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, or sheep.
и отлучите дань Господу от людий военных ходивших на брань, едину душу от пяти сот, от человек и от скотов, и от волов и от овец и от ослят,
29 Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
и от половины их да возмете, и даси Елеазару жерцу начатки Господни:
30 From the Israelites’ half, take one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, or other animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD.”
и от половины сынов Израилевых да возмеши едино от пятидесяти человек, и от волов и от овец, и от ослят и от всех скотов, и даси я левитом, иже стрегут стражбы в скинии Господни.
31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD had commanded Moses,
И сотвори Моисей и Елеазар жрец, якоже повеле Господь Моисею.
32 and this plunder remained from the spoils the soldiers had taken: 675,000 sheep,
И бысть множество плена, егоже плениша мужи воинстии, от овец шесть сот седмьдесят пять тысящ,
и волов седмьдесят две тысящы,
и ослов шестьдесят едина тысяща,
35 and 32,000 women who had not slept with a man.
и душ человеческих от женска полу, яже не познаша ложа мужеска, всех душ тридесять две тысящы:
36 This was the half portion for those who had gone to war: 337,500 sheep,
и бысть половина часть ходивших на брань, от числа овец триста тридесять седмь тысящ и пять сот:
37 including a tribute to the LORD of 675,
и бысть дань Господу от овец шесть сот седмьдесят пять:
38 36,000 cattle, including a tribute to the LORD of 72,
и волов тридесять шесть тысящ, и дань Господу седмьдесят и два:
39 30,500 donkeys, including a tribute to the LORD of 61,
и ослов тридесять тысящ пять сот, и дань Господу шестьдесят един:
40 and 16,000 people, including a tribute to the LORD of 32.
и душ человеческих шестьнадесять тысящ, и дань от сих Господу тридесять две души.
41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as an offering for the LORD, as the LORD had commanded Moses.
И даде Моисей дань Господу, участие Божие Елеазару жерцу, якоже повеле Господь Моисею.
42 From the Israelites’ half, which Moses had set apart from the men who had gone to war,
От половины сынов Израилевых, ихже раздели Моисей от мужей военных:
43 this half belonged to the congregation: 337,500 sheep,
и бысть половина от сонма, от овец триста и тридесять седмь тысящ и пять сот:
и волов тридесять шесть тысящ:
ослов тридесять тысящ и пять сот:
и человечих душ шестьнадесять тысящ:
47 From the Israelites’ half, Moses took one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites who kept charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded him.
и взя Моисей от половины сынов Израилевых, едино от пятидесяти, от человек и от скотов, и даде я левитом стрегущым стражбы скинии Господни, якоже повеле Господь Моисею.
48 Then the officers who were over the units of the army—the commanders of thousands and of hundreds—approached Moses
И приидоша к Моисею вси поставленнии над тысящами силы, тысященачалники и стоначалники,
49 and said, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one of us is missing.
и рекоша к Моисею: отроцы твои взяша сочтение от мужей воинских, иже суть у нас, и никтоже погибе от них:
50 So we have brought to the LORD an offering of the gold articles each man acquired—armlets, bracelets, rings, earrings, and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.”
и принесохом дар Господу, муж еже обрете, сосуд злат и обручие, и гривну и перстень, и усерязи и чепь златую, умолити о нас пред Господем.
51 So Moses and Eleazar the priest received from them all the articles made out of gold.
И взя Моисей и Елеазар жрец злато от них, всяк сосуд соделан.
52 All the gold that the commanders of thousands and of hundreds presented as an offering to the LORD weighed 16,750 shekels.
И бысть всего злата участие, еже отлучися Господу, шестьнадесять тысящ и седмь сот и пятьдесят сикль от тысященачалников и от стоначалников.
53 Each of the soldiers had taken plunder for himself.
И мужи воинстии плениша кийждо себе.
54 And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
И взяша Моисей и Елеазар жрец злато от тысященачалников и от стоначалников и внесоша е в скинию свидения, в память сынов Израилевых пред Господем.