< Numbers 3 >

1 This is the account of Aaron and Moses at the time the LORD spoke with Moses on Mount Sinai.
上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
2 These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, then Abihu, Eleazar, and Ithamar.
亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
3 These were Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
4 Nadab and Abihu, however, died in the presence of the LORD when they offered unauthorized fire before the LORD in the Wilderness of Sinai. And since they had no sons, only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
5 Then the LORD said to Moses,
上主訓示梅瑟說:「
6 “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
7 They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle.
他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
8 They shall take care of all the furnishings of the Tent of Meeting and fulfill obligations for the Israelites by attending to the service of the tabernacle.
管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
9 Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively to him from among the Israelites.
你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
10 So you shall appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood; but any outsider who approaches the tabernacle must be put to death.”
你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
11 Again the LORD spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
12 “Behold, I have taken the Levites from among the children of Israel in place of every firstborn Israelite from the womb. The Levites belong to Me,
看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
13 for all the firstborn are Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am the LORD.”
因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
14 Then the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
15 “Number the Levites by their families and clans. You are to count every male a month old or more.”
你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
16 So Moses numbered them according to the word of the LORD, as he had been commanded.
於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
17 These were the sons of Levi by name: Gershon, Kohath, and Merari.
肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
18 These were the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
19 The sons of Kohath by their clans were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
20 And the sons of Merari by their clans were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites, according to their families.
按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
21 From Gershon came the Libnite clan and the Shimeite clan; these were the Gershonite clans.
里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
22 The number of all the males a month old or more was 7,500.
凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle,
革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
24 and the leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
25 The duties of the Gershonites at the Tent of Meeting were the tabernacle and tent, its covering, the curtain for the entrance to the Tent of Meeting,
革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
26 the curtains of the courtyard, the curtain for the entrance to the courtyard that surrounds the tabernacle and altar, and the cords—all the service for these items.
並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
27 From Kohath came the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.
阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
28 The number of all the males a month old or more was 8,600. They were responsible for the duties of the sanctuary.
凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
29 The clans of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle,
刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
30 and the leader of the families of the Kohathites was Elizaphan son of Uzziel.
刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
31 Their duties were the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used with them, and the curtain—all the service for these items.
他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
32 The chief of the leaders of the Levites was Eleazar son of Aaron the priest; he oversaw those responsible for the duties of the sanctuary.
亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
33 From Merari came the clans of the Mahlites and Mushites; these were the Merarite clans.
瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
34 The number of all the males a month old or more was 6,200.
凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
35 The leader of the families of the Merarites was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
36 The duties assigned to the sons of Merari were the tabernacle’s frames, crossbars, posts, bases, and all its equipment—all the service for these items,
默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
37 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, and ropes.
還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
38 Moses, Aaron, and Aaron’s sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, before the Tent of Meeting. They were to perform the duties of the sanctuary as a service on behalf of the Israelites; but any outsider who approached the sanctuary was to be put to death.
在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
39 The total number of Levites that Moses and Aaron counted by their clans at the LORD’s command, including all the males a month old or more, was 22,000.
梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
40 Then the LORD said to Moses, “Number every firstborn male of the Israelites a month old or more, and list their names.
此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
41 You are to take the Levites for Me—I am the LORD—in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites.”
應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
42 So Moses numbered all the firstborn of the Israelites, as the LORD had commanded him.
梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
43 The total number of the firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
44 Again the LORD spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
45 “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites belong to Me; I am the LORD.
你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
46 To redeem the 273 firstborn Israelites who outnumber the Levites,
至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
47 you are to collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel of twenty gerahs.
為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
48 Give the money to Aaron and his sons as the redemption price for the excess among the Israelites.”
將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
49 So Moses collected the redemption money from those in excess of the number redeemed by the Levites.
梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
50 He collected the money from the firstborn of the Israelites: 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
51 And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons in obedience to the word of the LORD, just as the LORD had commanded him.
梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。

< Numbers 3 >