< Numbers 15 >
1 Then the LORD said to Moses,
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Speak to the Israelites and tell them: After you enter the land that I am giving you as a home
Loquere ad filios Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram habitationis vestræ, quam ego dabo vobis,
3 and you present an offering made by fire to the LORD from the herd or flock to produce a pleasing aroma to the LORD—either a burnt offering or a sacrifice, for a special vow or freewill offering or appointed feast—
et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus:
4 then the one presenting his offering to the LORD shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter hin of olive oil.
offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similæ, decimam partem ephi, conspersæ oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin:
5 With the burnt offering or sacrifice of each lamb, you are to prepare a quarter hin of wine as a drink offering.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ dabit in holocaustum sive in victimam.
6 With a ram you are to prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of olive oil,
Per agnos singulos et arietes erit sacrificium similæ duarum decimarum, quæ conspersa sit oleo tertiæ partis hin:
7 and a third of a hin of wine as a drink offering, a pleasing aroma to the LORD.
et vinum ad libamentum tertiæ partis eiusdem mensuræ offeret in odorem suavitatis Domino.
8 When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the LORD,
Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
9 present with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of olive oil.
dabis per singulos boves similæ tres decimas conspersæ oleo, quod habeat medium mensuræ hin:
10 Also present half a hin of wine as a drink offering. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensuræ in oblationem suavissimi odoris Domino.
11 This is to be done for each bull, ram, lamb, or goat.
Sic facies
12 This is how you must prepare each one, no matter how many.
per singulos boves et arietis et agnos et hœdos.
13 Everyone who is native-born shall prepare these things in this way when he presents an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.
Tam indigenæ quam peregrini
14 And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do.
eodem ritu offerent sacrificia.
15 The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD.
Unum præceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terræ.
16 The same law and the same ordinance will apply both to you and to the foreigner residing with you.”
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
17 Then the LORD said to Moses,
Loquere filiis Israel, et dices ad eos:
18 “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land to which I am bringing you
Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
19 and you eat the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
20 From the first of your dough, you are to lift up a cake as a contribution; offer it just like an offering from the threshing floor.
de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
21 Throughout your generations, you are to give the LORD an offering from the first of your dough.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
22 Now if you stray unintentionally and do not obey all these commandments that the LORD has spoken to Moses—
Quod si per ignorantiam præterieritis quidquam horum, quæ locutus est Dominus ad Moysen,
23 all that the LORD has commanded you through Moses from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come—
et mandavit per eum ad vos, a die qua cœpit iubere et ultra,
24 and if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, then the whole congregation is to prepare one young bull as a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and drink offering according to the regulation, and one male goat as a sin offering.
oblitaque fuerit facere multitudo: offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum eius ac liba, ut ceremoniæ postulant, hircumque pro peccato:
25 The priest is to make atonement for the whole congregation of Israel, so that they may be forgiven; for the sin was unintentional and they have brought to the LORD an offering made by fire and a sin offering, presented before the LORD for their unintentional sin.
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israel: et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo:
26 Then the whole congregation of Israel and the foreigners residing among them will be forgiven, since it happened to all the people unintentionally.
et dimittetur universæ plebi filiorum Israel, et advenis, qui peregrinantur inter eos: quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
27 Also, if one person sins unintentionally, he is to present a year-old female goat as a sin offering.
Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo:
28 And the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino: impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
29 You shall have the same law for the one who acts in error, whether he is a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
30 But the person who sins defiantly, whether a native or foreigner, blasphemes the LORD. That person shall be cut off from among his people.
Anima vero, quæ per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus, (quoniam adversus Dominum rebellis fuit) peribit de populo suo:
31 He shall certainly be cut off, because he has despised the word of the LORD and broken His commandment; his guilt remains on him.”
verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
32 While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die Sabbati,
33 Those who found the man gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the whole congregation,
obtulerunt eum Moysi et Aaron et universæ multitudini.
34 and because it had not been declared what should be done to him, they placed him in custody.
Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
35 And the LORD said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.”
Dixitque Dominus ad Moysen: Morte moriatur homo iste, obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
36 So the whole congregation took the man outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded Moses.
Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut præceperat Dominus.
37 Later, the LORD said to Moses,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
38 “Speak to the Israelites and tell them that throughout the generations to come they are to make for themselves tassels for the corners of their garments, with a blue cord on each tassel.
Loquere filiis Israel, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas:
39 These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the commandments of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
40 Then you will remember and obey all My commandments, and you will be holy to your God.
sed magis memores præceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
41 I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God.”
Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de Terra Ægypti, ut essem Deus vester.