< Numbers 15 >
1 Then the LORD said to Moses,
上主訓示梅瑟說:「
2 “Speak to the Israelites and tell them: After you enter the land that I am giving you as a home
你吩咐以色列子民說:你們進入了我賜給你們居住的地方時,
3 and you present an offering made by fire to the LORD from the herd or flock to produce a pleasing aroma to the LORD—either a burnt offering or a sacrifice, for a special vow or freewill offering or appointed feast—
如要以牛或羊獻給上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭獻,或為還願,或出於自願,或因逢節期,以之作為悅樂上主的馨香祭,
4 then the one presenting his offering to the LORD shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter hin of olive oil.
獻祭的人應給上主加獻十分之一「厄法」細麵,調和四分之一「辛」油,作為素祭。
5 With the burnt offering or sacrifice of each lamb, you are to prepare a quarter hin of wine as a drink offering.
此外,為全燔祭或為任何祭獻,還應奠上酒:為每隻公羔羊,奠四分之一「辛」酒。
6 With a ram you are to prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of olive oil,
如果是隻公綿羊,應加獻十分之二「厄法」細麵,調和上三分之一「辛」油,作為素祭;
7 and a third of a hin of wine as a drink offering, a pleasing aroma to the LORD.
再奠上三分之一「辛」酒,作為悅樂上主的馨香祭。
8 When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the LORD,
如果你以一隻牛犢獻作全燔祭或任何祭獻,或為還願,或獻與上主作和平祭,
9 present with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of olive oil.
除牛犢外,還應加獻十分之三「厄法」細麵,調和上半「辛」油,作為素祭;
10 Also present half a hin of wine as a drink offering. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
再奠上半「辛」酒,作為悅樂上主的馨香火祭。
11 This is to be done for each bull, ram, lamb, or goat.
每獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻公羔羊,或一隻公山羊,都應照此而行;
12 This is how you must prepare each one, no matter how many.
你們所獻的數目無論多少,為每一隻都應照此而行。
13 Everyone who is native-born shall prepare these things in this way when he presents an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.
本地人不論誰,獻悅樂上主的馨香火祭時,都應這樣行。
14 And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do.
幾時一個與你們同住的,或與你們的後代同住的外方人,願獻悅樂上主的馨香火祭,你們怎樣行,他也應怎樣行。
15 The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD.
全會眾,不論是為你們,或為與你們同住的外方人,只有一樣的規定;這為你們世世代代,是一永遠的規定:在上主面前你們與外方人一樣;
16 The same law and the same ordinance will apply both to you and to the foreigner residing with you.”
為你們和與你們同住的外方人,只有一種法律,只有一種制度。」
17 Then the LORD said to Moses,
上主訓示梅瑟說:「
18 “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land to which I am bringing you
你吩咐以色列子民說:幾時你們進入了我引你們去的地方,
19 and you eat the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
吃那地方的食糧時,應拿一分獻給上主作禮品:
20 From the first of your dough, you are to lift up a cake as a contribution; offer it just like an offering from the threshing floor.
由初熟的麥麵團中,獻一個餅作禮品,有如奉獻纔從禾場打下之物一樣。
21 Throughout your generations, you are to give the LORD an offering from the first of your dough.
你們世世代代,應從初熟麥麵團中取出,獻給上主作禮品。
22 Now if you stray unintentionally and do not obey all these commandments that the LORD has spoken to Moses—
如果你們誤犯了過失,而沒有遵行上主向梅瑟所吩咐的某條誡命,
23 all that the LORD has commanded you through Moses from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come—
即上主藉梅瑟向你們所吩咐的,由上主出命之日起,直到你們世世代代,
24 and if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, then the whole congregation is to prepare one young bull as a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and drink offering according to the regulation, and one male goat as a sin offering.
那麼,如果是會眾出於無心誤犯了過失,全會眾應獻一公牛犢當全燔祭,作為悅樂上主的馨香祭,並依照禮規獻素祭和奠酒禮,再獻一公山羊作贖罪祭。
25 The priest is to make atonement for the whole congregation of Israel, so that they may be forgiven; for the sin was unintentional and they have brought to the LORD an offering made by fire and a sin offering, presented before the LORD for their unintentional sin.
司祭應為以色列子民全會眾行贖罪禮,他們即可獲得赦免,因為這是無心之過。當他們為這無心之過,給上主奉獻了火祭,並在上主面前獻了贖罪祭後,
26 Then the whole congregation of Israel and the foreigners residing among them will be forgiven, since it happened to all the people unintentionally.
以色列子民全會眾以及住在你們中的外方人,都獲得赦免,因為全人民犯了無心之過。
27 Also, if one person sins unintentionally, he is to present a year-old female goat as a sin offering.
如果是一人出於無心犯了罪,應獻一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
28 And the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
司祭為這犯無心之過的人,在上主面前行贖罪禮,因為他由於無心犯了罪;為他行了贖罪禮,他即可獲得赦免。
29 You shall have the same law for the one who acts in error, whether he is a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
凡以色列子民,不拘是本地人或住在你們中的外方人,對誤犯過失的人,只有一條法律。
30 But the person who sins defiantly, whether a native or foreigner, blasphemes the LORD. That person shall be cut off from among his people.
但如果一人,不論是本地人,或是外方人,敢大膽妄為,侮辱上主,這人應由民間剷除;
31 He shall certainly be cut off, because he has despised the word of the LORD and broken His commandment; his guilt remains on him.”
因為他輕視了上主的話,違犯了他的誡命,這人應被除滅,應自負罪債。」
32 While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
以色列子民尚在曠野的時候,遇見一人在安息日拾柴,
33 Those who found the man gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the whole congregation,
遇見他拾柴的人,就帶他到梅瑟及亞郎和全會眾前;
34 and because it had not been declared what should be done to him, they placed him in custody.
他們將他押在看守所內,因為尚未指明應如何處置他。
35 And the LORD said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.”
那時上主對梅瑟說:「這人應處死刑,全會眾應在營外用石頭將他砸死。」
36 So the whole congregation took the man outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded Moses.
全會眾遂拉他到營外,用石頭砸死他,照上主對梅瑟所吩咐的。
37 Later, the LORD said to Moses,
上主訓示梅瑟說:「
38 “Speak to the Israelites and tell them that throughout the generations to come they are to make for themselves tassels for the corners of their garments, with a blue cord on each tassel.
你吩咐以色列子民,命他們世世代代,在自己衣邊上做上繸頭;衣邊的每個繸頭,應用紫繩繫著。
39 These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the commandments of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
這繸頭是為叫你們一看見,就想起上主的誡命,依照遵行,免得你們隨從心中和眼目的慾望,而放縱淫亂。
40 Then you will remember and obey all My commandments, and you will be holy to your God.
這樣,你們必對我的一切誡命,懷念不忘,依照遵行;這樣在你們的天主面前,你們常是聖潔的。
41 I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God.”
我上主是你們的天主,我領你們出埃及是為作你們的天主:我上主是你們的天主。」