< Numbers 15 >

1 Then the LORD said to Moses,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 “Speak to the Israelites and tell them: After you enter the land that I am giving you as a home
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
3 and you present an offering made by fire to the LORD from the herd or flock to produce a pleasing aroma to the LORD—either a burnt offering or a sacrifice, for a special vow or freewill offering or appointed feast—
и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,
4 then the one presenting his offering to the LORD shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter hin of olive oil.
тогава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.
5 With the burnt offering or sacrifice of each lamb, you are to prepare a quarter hin of wine as a drink offering.
И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,
6 With a ram you are to prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of olive oil,
или за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;
7 and a third of a hin of wine as a drink offering, a pleasing aroma to the LORD.
и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.
8 When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the LORD,
И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,
9 present with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of olive oil.
тогава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;
10 Also present half a hin of wine as a drink offering. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.
11 This is to be done for each bull, ram, lamb, or goat.
Така трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
12 This is how you must prepare each one, no matter how many.
Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.
13 Everyone who is native-born shall prepare these things in this way when he presents an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.
Всеки туземец да прави така, когато принесе жертва чрез огън за благоухание Господу.
14 And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do.
Ако някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да е бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.
15 The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD.
Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.
16 The same law and the same ordinance will apply both to you and to the foreigner residing with you.”
Един закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.
17 Then the LORD said to Moses,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
18 “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land to which I am bringing you
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
19 and you eat the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;
20 From the first of your dough, you are to lift up a cake as a contribution; offer it just like an offering from the threshing floor.
от първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.
21 Throughout your generations, you are to give the LORD an offering from the first of your dough.
От първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.
22 Now if you stray unintentionally and do not obey all these commandments that the LORD has spoken to Moses—
И ако прегрешите и не изпълните всичките тия заповеди, които Господ каза на Моисея,
23 all that the LORD has commanded you through Moses from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come—
то ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповед и нататък във всичките ви поколения,
24 and if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, then the whole congregation is to prepare one young bull as a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and drink offering according to the regulation, and one male goat as a sin offering.
то, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.
25 The priest is to make atonement for the whole congregation of Israel, so that they may be forgiven; for the sin was unintentional and they have brought to the LORD an offering made by fire and a sin offering, presented before the LORD for their unintentional sin.
И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
26 Then the whole congregation of Israel and the foreigners residing among them will be forgiven, since it happened to all the people unintentionally.
и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.
27 Also, if one person sins unintentionally, he is to present a year-old female goat as a sin offering.
Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
28 And the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.
29 You shall have the same law for the one who acts in error, whether he is a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
Един закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.
30 But the person who sins defiantly, whether a native or foreigner, blasphemes the LORD. That person shall be cut off from among his people.
Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.
31 He shall certainly be cut off, because he has despised the word of the LORD and broken His commandment; his guilt remains on him.”
Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.
32 While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
Когато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
33 Those who found the man gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the whole congregation,
И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.
34 and because it had not been declared what should be done to him, they placed him in custody.
И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.
35 And the LORD said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.”
И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
36 So the whole congregation took the man outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded Moses.
И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.
37 Later, the LORD said to Moses,
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
38 “Speak to the Israelites and tell them that throughout the generations to come they are to make for themselves tassels for the corners of their garments, with a blue cord on each tassel.
Говори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.
39 These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the commandments of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
И това да ви бъде за ресни, та като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите неща по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;
40 Then you will remember and obey all My commandments, and you will be holy to your God.
та да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.
41 I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God.”
Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.

< Numbers 15 >