< Numbers 13 >

1 And the LORD said to Moses,
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
2 “Send out for yourself men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each of their fathers’ tribes send one man who is a leader among them.”
"Envoie toi-même des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je destine aux enfants d’Israël; vous enverrez un homme respectivement par tribu paternelle, tous éminents parmi eux."
3 So at the consent of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
Et Moïse les envoya du désert de Pharan, selon la parole de l’Éternel; c’étaient tous des personnages considérables entre les enfants d’Israël.
4 and these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
Et voici leurs noms: pour la tribu de Ruben, Chammoûa, fils de Zakkour;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
pour la tribu de Siméon, Chafat, fils de Hori;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Yefounné;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
pour la tribu d’Issachar, Yigal, fils de Joseph;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
pour la tribu d’Ephraïm, Hochéa, fils de Noun;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
pour la tribu de Benjamin, Palti, fils de Rafou;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
pour la tribu de Zabulon, Gaddïel, fils de Sodi;
11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
pour la tribu de Joseph formant celle de Manassé, Gaddi, fils de Çouci;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
pour la tribu de Dan, Ammïel, fils de Ghemalli;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
pour la tribu d’Asher, Sethour, fils de Mikhaêl;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
pour la tribu de Nephtali, Nahbi, fils de Vofsi;
15 and from the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
pour la tribu de Gad, Gheouêl, fils de Makhi.
16 These were the names of the men Moses sent to spy out the land; and Moses gave to Hoshea son of Nun the name Joshua.
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya explorer la contrée. (Moïse avait nommé Hochéa, fils de Noun: Josué).
17 When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev and into the hill country.
Moïse leur donna donc mission d’explorer le pays de Canaan, en leur disant: "Dirigez-vous de ce côté, vers le sud, et gravissez la montagne.
18 See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
Vous observerez l’aspect de ce pays et le peuple qui l’occupe, s’il est robuste ou faible, peu nombreux ou considérable;
19 Is the land where they live good or bad? Are the cities where they dwell open camps or fortifications?
quant au pays qu’il habite, s’il est bon ou mauvais; comment sont les villes où il demeure, des villes ouvertes ou des places fortes;
20 Is the soil fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous, and bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
quant au sol, s’il est gras ou maigre, s’il est boisé ou non. Tâchez aussi d’emporter quelques-uns des fruits du pays." C’Était alors la saison des premiers raisins.
21 So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, toward Lebo-hamath.
Et ils s’en allèrent explorer le pays, depuis le désert de Cîn jusqu’à Rehob, vers Hémath.
22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, dwelled. It had been built seven years before Zoan in Egypt.
Ils s’acheminèrent du côté du midi, et l’on parvint jusqu’à Hébrôn, où demeuraient Ahimân, Chêchaï et Talmaï, descendants d’Anak. Hébrôn avait été bâtie sept ans avant Tanis d’Egypte.
23 When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which they carried on a pole between two men. They also took some pomegranates and figs.
Arrivés à la vallée d’Echkol, ils y coupèrent un sarment avec une grappe de raisin, qu’ils portèrent à deux au moyen d’une perche, de plus, quelques grenades et quelques figues.
24 Because of the cluster of grapes the Israelites cut there, that place was called the Valley of Eshcol.
On nomma ce lieu vallée d’Echkol, à cause de la grappe qu’y avaient coupée les enfants d’Israël.
25 After forty days the men returned from spying out the land,
Ils revinrent de cette exploration du pays, au bout de quarante jours.
26 and they went back to Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for the whole congregation and showed them the fruit of the land.
Ils allèrent trouver Moïse, Aaron et toute la communauté des enfants d’Israël, dans le désert de Pharan, à Kadêch. Ils rendirent compte à eux et à toute la communauté, leur montrèrent les fruits de la contrée,
27 And they gave this account to Moses: “We went into the land to which you sent us, and indeed, it is flowing with milk and honey. Here is some of its fruit!
et lui firent ce récit: "Nous sommes entrés dans le pays où tu nous avais envoyés; oui, vraiment, il ruisselle de lait et de miel, et voici de ses fruits.
28 Nevertheless, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We even saw the descendants of Anak there.
Mais il est puissant le peuple qui habite ce pays! Puis, les villes sont fortifiées et très grandes, et même nous y avons vu des descendants d’Anak!
29 The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
Amalec habite la région du midi; le Héthéen, le Jébuséen et l’Amorréen habitent la montagne, et le Cananéen occupe le littoral et la rive du Jourdain."
30 Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We must go up and take possession of the land, for we can certainly conquer it!”
Caleb fit taire le peuple soulevé contre Moïse, et dit: "Montons, montons-y et prenons-en possession, car certes nous en serons vainqueurs!"
31 But the men who had gone up with him replied, “We cannot go up against the people, for they are stronger than we are!”
Mais les hommes qui étaient partis avec lui, dirent: "Nous ne pouvons marcher contre ce peuple, car il est plus fort que nous."
32 So they gave the Israelites a bad report about the land that they had spied out: “The land we explored devours its inhabitants, and all the people we saw there are great in stature.
Et ils décrièrent le pays qu’ils avaient exploré, en disant aux enfants d’Israël: "Le pays que nous avons parcouru pour l’explorer est un pays qui dévorerait ses habitants; quant au peuple que nous y avons vu, ce sont tous gens de haute taille.
33 We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak that come from the Nephilim! We seemed like grasshoppers in our own sight, and we must have seemed the same to them!”
Nous y avons même vu les Nefilîm, les enfants d’Anak, descendants des Nefilîm: nous étions à nos propres yeux comme des sauterelles, et ainsi étions-nous à leurs yeux."

< Numbers 13 >