< Numbers 13 >
1 And the LORD said to Moses,
耶和華曉諭摩西說:
2 “Send out for yourself men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each of their fathers’ tribes send one man who is a leader among them.”
「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要作首領的。」
3 So at the consent of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
摩西就照耶和華的吩咐從巴蘭的曠野打發他們去;他們都是以色列人的族長。
4 and these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
他們的名字:屬呂便支派的有撒刻的兒子沙母亞。
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
屬西緬支派的有何利的兒子沙法。
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
屬猶大支派的有耶孚尼的兒子迦勒。
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
屬以薩迦支派的有約色的兒子以迦。
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
屬便雅憫支派的有拉孚的兒子帕提。
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
屬西布倫支派的有梭底的兒子迦疊。
11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
約瑟的子孫,屬瑪拿西支派的有穌西的兒子迦底。
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
屬但支派的有基瑪利的兒子亞米利。
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
屬亞設支派的有米迦勒的兒子西帖。
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
屬拿弗他利支派的有縛西的兒子拿比。
15 and from the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
屬迦得支派的有瑪基的兒子臼利。
16 These were the names of the men Moses sent to spy out the land; and Moses gave to Hoshea son of Nun the name Joshua.
這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
17 When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev and into the hill country.
摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
18 See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
19 Is the land where they live good or bad? Are the cities where they dwell open camps or fortifications?
所住之地是好是歹,所住之處是營盤是堅城。
20 Is the soil fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous, and bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有樹木沒有。你們要放開膽量,把那地的果子帶些來。」(那時正是葡萄初熟的時候。)
21 So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, toward Lebo-hamath.
他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, dwelled. It had been built seven years before Zoan in Egypt.
他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
23 When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which they carried on a pole between two men. They also took some pomegranates and figs.
他們到了以實各谷,從那裏砍了葡萄樹的一枝,上頭有一掛葡萄,兩個人用槓抬着,又帶了些石榴和無花果來。(
24 Because of the cluster of grapes the Israelites cut there, that place was called the Valley of Eshcol.
因為以色列人從那裏砍來的那掛葡萄,所以那地方叫做以實各谷。)
25 After forty days the men returned from spying out the land,
過了四十天,他們窺探那地才回來,
26 and they went back to Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for the whole congregation and showed them the fruit of the land.
到了巴蘭曠野的加低斯,見摩西、亞倫,並以色列的全會眾,回報摩西、亞倫,並全會眾,又把那地的果子給他們看;
27 And they gave this account to Moses: “We went into the land to which you sent us, and indeed, it is flowing with milk and honey. Here is some of its fruit!
又告訴摩西說:「我們到了你所打發我們去的那地,果然是流奶與蜜之地;這就是那地的果子。
28 Nevertheless, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We even saw the descendants of Anak there.
然而住那地的民強壯,城邑也堅固寬大,並且我們在那裏看見了亞衲族的人。
29 The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」
30 Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We must go up and take possession of the land, for we can certainly conquer it!”
迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
31 But the men who had gone up with him replied, “We cannot go up against the people, for they are stronger than we are!”
但那些和他同去的人說:「我們不能上去攻擊那民,因為他們比我們強壯。」
32 So they gave the Israelites a bad report about the land that they had spied out: “The land we explored devours its inhabitants, and all the people we saw there are great in stature.
探子中有人論到所窺探之地,向以色列人報惡信,說:「我們所窺探、經過之地是吞吃居民之地,我們在那裏所看見的人民都身量高大。
33 We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak that come from the Nephilim! We seemed like grasshoppers in our own sight, and we must have seemed the same to them!”
我們在那裏看見亞衲族人,就是偉人;他們是偉人的後裔。據我們看,自己就如蚱蜢一樣;據他們看,我們也是如此。」