< Numbers 12 >
1 Then Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he had married, for he had taken a Cushite wife.
locutaque est Maria et Aaron contra Mosen propter uxorem eius aethiopissam
2 “Does the LORD speak only through Moses?” they said. “Does He not also speak through us?” And the LORD heard this.
et dixerunt num per solum Mosen locutus est Dominus nonne et nobis similiter est locutus quod cum audisset Dominus
3 Now Moses was a very humble man, more so than any man on the face of the earth.
erat enim Moses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra
4 And suddenly the LORD said to Moses, Aaron, and Miriam, “You three, come out to the Tent of Meeting.” So the three went out,
statim locutus est ad eum et ad Aaron et Mariam egredimini vos tantum tres ad tabernaculum foederis cumque fuissent egressi
5 and the LORD came down in a pillar of cloud, stood at the entrance to the Tent, and summoned Aaron and Miriam. When both of them had stepped forward,
descendit Dominus in columna nubis et stetit in introitu tabernaculi vocans Aaron et Mariam qui cum issent
6 He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the LORD, will reveal Myself to him in a vision; I will speak to him in a dream.
dixit ad eos audite sermones meos si quis fuerit inter vos propheta Domini in visione apparebo ei vel per somnium loquar ad illum
7 But this is not so with My servant Moses; he is faithful in all My house.
at non talis servus meus Moses qui in omni domo mea fidelissimus est
8 I speak with him face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the LORD. Why then were you unafraid to speak against My servant Moses?”
ore enim ad os loquor ei et palam non per enigmata et figuras Dominum videt quare igitur non timuistis detrahere servo meo Mosi
9 So the anger of the LORD burned against them, and He departed.
iratusque contra eos abiit
10 As the cloud lifted from above the Tent, suddenly Miriam became leprous, white as snow. Aaron turned toward her, saw that she was leprous,
nubes quoque recessit quae erat super tabernaculum et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix cumque respexisset eam Aaron et vidisset perfusam lepra
11 and said to Moses, “My lord, please do not hold against us this sin we have so foolishly committed.
ait ad Mosen obsecro domine mi ne inponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus
12 Please do not let her be like a stillborn infant whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.”
ne fiat haec quasi mortua et ut abortivum quod proicitur de vulva matris suae ecce iam medium carnis eius devoratum est lepra
13 So Moses cried out to the LORD, “O God, please heal her!”
clamavitque Moses ad Dominum dicens Deus obsecro sana eam
14 But the LORD answered Moses, “If her father had but spit in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; after that she may be brought back in.”
cui respondit Dominus si pater eius spuisset in faciem illius nonne debuerat saltem septem dierum rubore suffundi separetur septem diebus extra castra et postea revocabitur
15 So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until she was brought in again.
exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus et populus non est motus de loco illo donec revocata est Maria
16 After that, the people set out from Hazeroth and camped in the Wilderness of Paran.
profectus est de Aseroth fixis tentoriis in deserto Pharan