< Numbers 10 >

1 Then the LORD said to Moses,
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 “Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
»Naredi si dve srebrni trobenti. Iz celega kosa ju boš izdelal, da ju boste lahko uporabljali za sklic zbora in za potovanje taborov.
3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
Ko bodo z njima zatrobili, se bo ves zbor zbral k tebi pri vratih šotorskega svetišča skupnosti.
4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
Če bodo trobili samo z eno trobento, potem se bodo princi, ki so poglavarji tisočerih Izraelovih, skupaj zbrali k tebi.
5 When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
Kadar zatrobite alarm, potem bodo tabori, ki taborijo na vzhodnih delih, odšli naprej.
6 When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
Kadar drugič zatrobite alarm, potem se bodo tabori, ki taborijo na južni strani, odpravili na svoje potovanje; zaradi njihovih potovanj bodo trobili alarm.
7 To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
Toda ko naj bi se skupnost zbrala skupaj, boste trobili, toda ne boste razglasili alarma.
8 The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
Aronovi sinovi, duhovniki, bodo trobili s trobentami in oni vam bodo za odredbo na veke skozi vaše rodove.
9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
Če greste v svoji deželi na vojno zoper sovražnika, ki vas zatira, potem boste s trobentami trobili alarm in Gospod, vaš Bog, se vas bo spomnil in rešeni boste pred svojimi sovražniki.
10 And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
Tudi na dan vašega veselja in na vaše slovesne dneve in ob začetkih mesecev boste s trobentami trobili nad svojimi žgalnimi daritvami in nad žrtvovanji svojih mirovnih daritev, da vam bodo za spomin pred vašim Bogom. Jaz sem Gospod, vaš Bog.«
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
Pripetilo se je na dvajseti dan drugega meseca, v drugem letu, da je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča pričevanja.
12 and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
Izraelovi otroci so se odpravili na svoja potovanja iz Sinajske divjine in oblak je obstal v Paránski divjini.
13 They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
Prvič so se odpravili na svoje potovanje glede na Gospodovo zapoved, po Mojzesovi roki.
14 First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
Prvi je odšel prapor tabora Judovih otrok, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Aminadábov sin Nahšón.
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
Nad vojsko rodu Isahárjevih otrok je bil Cuárjev sin Netanél.
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
Nad vojsko rodu Zábulonovih otrok je bil Helónov sin Eliáb.
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
Šotorsko svetišče je bilo podrto, in Geršónovi sinovi in Meraríjevi sinovi so se odpravili naprej, noseč šotorsko svetišče.
18 Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
Prapor Rubenovega tabora se je odpravil naprej, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Šedeúrjev sin Elicúr.
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
Nad vojsko rodu Simeonovih otrok je bil Curišadájev sin Šelumiél.
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
Nad vojsko rodu Gadovih otrok je bil Deguélov sin Eljasáf.
21 Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
Kehátovci so se odpravili naprej, noseč svetišče, drugi pa so postavili šotorsko svetišče preden so ti prišli.
22 Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
Prapor tabora Efrájimovih otrok se je odpravil naprej glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Amihúdov sin Elišamá.
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
Nad vojsko rodu Manásejevih otrok je bil Pedacúrjev sin Gamliél.
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
Nad vojsko rodu Benjaminovih otrok je bil Gideoníjev sin Abidán.
25 Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
Prapor tabora Danovih otrok se je odpravil naprej, ki je bil zadnja straža vseh taborov po njihovih vojskah. In nad njegovo vojsko je bil Amišadájev sin Ahiézer.
26 Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
Nad vojsko rodu Aserjevih otrok je bil Ohránov sin Pagiél.
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
Nad vojsko rodu Neftálijevih otrok je bil Enánov sin Ahirá.
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
Takšna so bila potovanja Izraelovih otrok glede na njihove vojske, ko so se odpravili naprej.
29 Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
Mojzes je rekel Hobábu, sinu Midjánca Reguéla, Mojzesovega tasta: »Potujemo proti kraju, o katerem je Gospod rekel: ›Jaz vam ga bom dal.‹ Pridi z nami in mi ti bomo storili dobro, kajti Gospod je dobro govoril glede Izraela.«
30 “I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
Ta pa mu je rekel: »Ne bom šel, temveč bom odšel k svoji lastni deželi in k svojemu sorodstvu.«
31 “Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
Rekel je: »Ne zapusti nas, prosim te, ker veš kako naj taborimo v divjini in ti si nam lahko namesto oči.
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
In zgodilo se bo, če greš z nami, da, zgodilo se bo, da kakršna bo Gospodova dobrota do nas, isto bomo mi storili tebi.«
33 So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
Odpravili so se od Gospodove gore tri dni potovanja in skrinja Gospodove zaveze je šla pred njimi na tridnevno potovanje, da zanje poišče počivališče.
34 And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
Gospodov oblak je bil nad njimi podnevi, ko so odšli iz tabora.
35 Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
Kadar je skrinja krenila na pot, se je pripetilo, da je Mojzes rekel: »Vstani, Gospod in razkrope naj se tvoji sovražniki in tisti, ki te sovražijo, naj zbežijo pred teboj.«
36 And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”
Ko pa je ta počivala, je rekel: »Vrni se, oh Gospod, k mnogim Izraelovim tisočerim.«

< Numbers 10 >