< Numbers 10 >
1 Then the LORD said to Moses,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 “Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5 When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6 When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7 To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
8 The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
10 And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
12 and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13 They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
14 First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18 Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21 Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22 Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25 Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26 Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29 Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30 “I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31 “Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33 So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34 And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35 Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
36 And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!