< Numbers 10 >
1 Then the LORD said to Moses,
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 “Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
Fais deux trompettes d'argent, fais-les au marteau; elles te serviront à convoquer la synagogue et à lever le camp.
3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
Lorsque tu les feras sonner, toute la synagogue se rassemblera devant la porte du tabernacle du témoignage.
4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
Si une seule trompette sonne, les chefs d'Israël seuls viendront auprès de toi.
5 When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
Si elles font entendre toutes les deux un signal convenu, on enlèvera les tentes qui sont tendues à l'orient.
6 When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
A un second signal, on enlèvera les tentes qui sont tendues au midi; au troisième signal, on enlèvera les tentes qui sont tendues à l'occident; au quatrième signal, on enlèvera les tentes qui sont au nord; chaque enlèvement de tentes aura son signal.
7 To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
Et pour rassembler la synagogue, on sonnera des deux trompettes; mais sans aucun de ces signaux convenus.
8 The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
Ce sont les prêtres fils d'Aaron qui sonneront des trompettes; ce sera une loi perpétuelle pour vous, en toutes vos générations.
9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
Lorsque vous sortirez de votre terre pour combattre vos ennemis rangés devant vous, vous donnerez les signaux au son des trompettes, et le Seigneur se souviendra de vous, et vous serez sauvés des mains de vos ennemis.
10 And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
Dans vos fêtes et jours de réjouissance, ainsi qu'aux nouvelles lunes, on sonnera de la trompette pour vos holocaustes et pour vos hosties pacifiques, et le Seigneur se souviendra de vous: je suis le Seigneur votre Dieu.
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
En la seconde année, au second mois, le vingtième jour de la lune, la nuée monta et s'éloigna du tabernacle du témoignage.
12 and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
Et les fils d'Israël, avec tous leurs bagages, levèrent leur camp du désert de Sina; la nuée s'arrêta sur le désert de Pharan.
13 They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
La première troupe qui se mit en marche, selon l'ordre du Seigneur transmis par Moïse,
14 First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
Fut celle des fils de Juda, ayant à sa tête Nahasson, fils d'Aminadab.
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
A la tête de l'armée de la tribu des fils d'Issachar, était Nathanaël, fils de Sogar,
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Zabulon, Eliud, fils de Chaïlon.
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
Les fils de Gerson détendirent le tabernacle et partirent, suivis des fils de Mérari, qui transportèrent le tabernacle.
18 Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
Ensuite se mirent en marche les troupes du camp des fils de Ruben, ayant à leur tête Elisur, fils de Sédiur.
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
A la tête de l'armée de la tribu des fils de Siméon, était Salamiel, fils de Surisadaï,
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Gad, Elisaph, fils de Raguel.
21 Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
Les fils de Caath partirent ensuite, emportant les choses saintes pour dresser le tabernacle au lieu de l'arrivée.
22 Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
Après eux, partirent les troupes du camp d'Epbraïm, ayant à leur tête Elisana, fils d'Emiud.
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
A la tête de l'armée de la tribu des fils de Manassé, était Gamaliel, fils de Phadasur,
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Benjamin, était Abidan, fils de Gadéoni.
25 Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
La troupe du camp des fils de Dan partit la dernière, ayant à sa tête Achidzer, fils d'Amisadaï.
26 Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
A la tête de l'armée de la tribu des fils d'Aser, était Phagéel, fils d'Echran,
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
Et à la tête de l'armée de la tribu des fils de Nephthali, Achire, fils d'Enan.
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
Telles étaient les armées des fils d'Israël, qui décampèrent ainsi avec toutes leurs possessions.
29 Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
Alors, Moïse dit à Obad, fils du Madianite Raguel, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont le Seigneur a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te traiterons bien, car le Seigneur a fait de belles promesses aux fils d'Israël.
30 “I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
Et Obad lui répondit: Je ne partirai point, si ce n'est pour ma terre, afin de rejoindre ma famille.
31 “Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
Ne nous abandonne pas, lui repartit Moïse, puisque tu nous as accompagnés dans le désert, et tu seras l'un dé nos anciens.
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
Si tu viens avec nous, tu auras part aux bienfaits que nous attendons du Seigneur, et nous te traiterons bien.
33 So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
Après avoir quitté la montagne du Seigneur, ils firent trois journées de marche, et pendant ce voyage de trois jours, l'arche du témoignage les précédait, pour qu'ils reconnussent le lieu où ils devaient s'arrêter.
34 And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
Dès la pointe du jour, la nuée les couvrait de son ombre pendant qu'ils abandonnaient leur campement de la nuit.
35 Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
Et toutes les fois que l'on enlevait l'arche, Moïse disait: Levez-vous, Seigneur, que vos ennemis soient mis en fuite, et que tous ceux qui vous haïssent soient dispersés.
36 And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”
Toutes les fois que l'on faisait reposer l'arche, il disait: Revenez, Seigneur, auprès des myriades de myriades des fils d'Israël.