< Numbers 10 >

1 Then the LORD said to Moses,
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 “Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
« Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour la levée des camps.
3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente de réunion.
4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
5 When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient se mettront en marche;
6 When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche; on sonnera avec éclat pour leur départ.
7 To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais non avec éclat.
8 The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes: ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants.
9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés au souvenir de Yahweh, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
10 And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis Yahweh, votre Dieu. »
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s'éleva de dessus la Demeure du témoignage;
12 and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
et les enfants d'Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï, et la nuée s'arrêta dans le désert de Pharan.
13 They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement de Yahweh par l'organe de Moïse.
14 First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes, et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d'Aminadab;
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
la troupe de la tribu des fils d'Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar;
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Eliab, fils de Hélon.
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
18 Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur;
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï;
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Eliasaph, fils de Duel.
21 Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
22 Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d'Ephraïm était commandée par Elisama, fils d'Ammiud;
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée par Gamaliel, fils de Phadassur,
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon.
25 Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d'Ammisaddaï;
26 Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
la troupe de la tribu des fils d'Aser était commandée par Phégiel, fils d'Ochran,
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d'Enan.
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël selon leurs troupes; et ils partirent.
29 Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse: « Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israël. »
30 “I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
Hobab lui répondit: « Je n'irai point, mais je m'en irai dans mon pays et ma famille. »
31 “Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
Et Moïse dit: « Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d'œil.
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera. »
33 So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
Etant partis de la montagne de Yahweh, ils firent trois journées de marche, et pendant ces trois journées de marche, l'arche de l'alliance de Yahweh s'avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos.
34 And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
La nuée de Yahweh était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
35 Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
Quand l'arche partait, Moïse disait: « Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face! »
36 And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”
Et quand elle s'arrêtait, il disait: « Reviens, Yahweh, vers les myriades des milliers d'Israël! »

< Numbers 10 >