< Numbers 10 >
1 Then the LORD said to Moses,
上主訓示梅瑟說:「
2 “Make two trumpets of hammered silver to be used for calling the congregation and for having the camps set out.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 When both are sounded, the whole congregation is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 But if only one is sounded, then the leaders, the heads of the clans of Israel, are to gather before you.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 When you sound short blasts, the camps that lie on the east side are to set out.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 When you sound the short blasts a second time, the camps that lie on the south side are to set out. The blasts are to signal them to set out.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 The sons of Aaron, the priests, are to sound the trumpets. This shall be a permanent statute for you and the generations to come.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 When you enter into battle in your land against an adversary who attacks you, sound short blasts on the trumpets, and you will be remembered before the LORD your God and saved from your enemies.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 And on your joyous occasions, your appointed feasts, and the beginning of each month, you are to blow the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings to serve as a reminder for you before your God. I am the LORD your God.”
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud was lifted from above the tabernacle of the Testimony,
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 and the Israelites set out from the Wilderness of Sinai, traveling from place to place until the cloud settled in the Wilderness of Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 They set out this first time according to the LORD’s command through Moses.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 First, the divisions of the camp of Judah set out under their standard, with Nahshon son of Amminadab in command.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting it.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Then the divisions of the camp of Reuben set out under their standard, with Elizur son of Shedeur in command.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Next, the divisions of the camp of Ephraim set out under their standard, with Elishama son of Ammihud in command.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Finally, the divisions of the camp of Dan set out under their standard, serving as the rear guard for all units, with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Then Moses said to Hobab, the son of Moses’ father-in-law Reuel the Midianite, “We are setting out for the place of which the LORD said: ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.”
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 “I will not go,” Hobab replied. “Instead, I am going back to my own land and my own people.”
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 “Please do not leave us,” Moses said, “since you know where we should camp in the wilderness, and you can serve as our eyes.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.”
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 So they set out on a three-day journey from the mountain of the LORD, with the ark of the covenant of the LORD traveling ahead of them for those three days to seek a resting place for them.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 And the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Whenever the ark set out, Moses would say, “Rise up, O LORD! May Your enemies be scattered; may those who hate You flee before You.”
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 And when it came to rest, he would say: “Return, O LORD, to the countless thousands of Israel.”
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」