< Numbers 1 >
1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
El Señor le habló a Moisés en el Tabernáculo de Reunión mientras estaban en el desierto del Sinaí. Esto fue el primer día del segundo mes, dos años después de que los israelitas salieran de Egipto. Le dijo:
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
“Censen a todos los israelitas según su tribu y su familia. Cuenten a cada hombre y mantengan un registro del nombre de cada uno.
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
Tú y Aarón deberán registrar a todos los mayores de veinte años que sean aptos para prestar el servicio militar según sus divisiones en el ejército israelita.
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
Para ayudarlos habrá estar con ustedes un representante de cada tribu, que es el jefe de cada familia:
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
“Estos son los nombres de los hombres que trabajarán con ustedes: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
de la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
de la tribu de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
de la tribu de Isacar, Nataanel, hijo de Zuar;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
de la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
de los hijos de José: de la tribu de Efraín, Elisama, hijo de Amihud; y de la tribu de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
de la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
de la tribu de Dan, Ajiezer, hijo de Amisadai;
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
de la tribu de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
de la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
y de la tribu de Neftalí, Ahira, hijo de Enán”.
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
Estos fueron los hombres elegidos de la comunidad israelita. Eran los jefes de las tribus de sus padres; los jefes de las familias de Israel.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
Moisés y Aarón convocaron a estos hombres que habían sido seleccionados por nombre.
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
Hicieron que todos los israelitas se reunieran el primer día del segundo mes, y registraron la genealogía del pueblo según su tribu y familia, y contaron los nombres de todos los que tenían veinte años o más,
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
como el Señor le había dicho a Moisés que hiciera. Moisés llevó a cabo este censo en el desierto del Sinaí.
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Los descendientes de Rubén, (que era el hijo primogénito de Israel), hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y familias. Y todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
n la tribu de Rubén sumaron 46.500.
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Los descendientes de Simeón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
de la tribu de Simeón, sumaron 59.300.
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Los descendientes de Gad, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
de la tribu de Gad, sumaron 45.650.
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Los descendientes de Judá, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos, que estaban aptos para servir en el ejército,
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
de la tribu de Judá, sumaron 74.600.
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Los descendientes de Isacar, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que eran aptos para servir en el ejército,
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
de la tribu de Isacar, sumaron 54.400.
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Los descendientes de Zabulón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
de la tribu de Zabulón, sumaron 57.400.
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Los descendientes de José: los descendientes de Efraín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
de la tribu de Efraín, sumaron 40.500.
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Y los descendientes de Manasés, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
de la tribu de Manasés, sumaron 32.200.
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Los descendientes de Benjamín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
de la tribu de Benjamín, totalizaban 35.400.
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Los descendientes de Dan, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
de la tribu de Dan, sumaron 62.700.
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Los descendientes de Aser, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
de la tribu de Aser, sumaron 41.500.
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Los descendientes de Neftalí, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
de la tribu de Neftalí, sumaron 53.400.
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Estos fueron los totales de los hombres contados y registrados por Moisés y Aarón, con la ayuda de los doce líderes de Israel, que representaban cada uno a su familia.
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
De esta manera, todos los hombres israelitas de veinte años o más que pudieron servir en el ejército de Israel fueron registrados según sus familias.
46 And all those counted totaled 603,550.
La suma total de los registrados fue de 603.550.
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
Sin embargo, los levitas no estaban registrados con los demás según su tribu y sus familias.
48 For the LORD had said to Moses:
Esto se debió a que el Señor le había dicho a Moisés:
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
“No registres la tribu de Leví, ni los cuentes en el censo con los otros israelitas.
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
Pon a los levitas a cargo del Tabernáculo y del Testimonio, así como de todo su mobiliario y de todo lo que hay en él. Ellos serán los responsables de llevar el Tabernáculo y todos sus artículos. Deben cuidarlo, y hacer su campamento alrededor de él.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Cuando llegue el momento de trasladar el Tabernáculo, los levitas lo bajarán, y cuando llegue el momento de acampar, los levitas lo levantarán. Cualquier forastero que se acerque al Tabernáculo debe ser condenado a muerte.
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
Los israelitas acamparán por tribus, cada uno estará en su propio campamento, bajo su propia bandera.
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
Pero los levitas deben levantar su campamento alrededor del Tabernáculo del Testimonio para evitar que alguien me haga enojar con los israelitas. Los levitas son responsables de cuidar el Tabernáculo del Testimonio”.
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
Los israelitas hicieron todo lo que el Señor les ordenó a través de Moisés.