< Numbers 1 >
1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 And all those counted totaled 603,550.
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 For the LORD had said to Moses:
И сказал Господь Моисею, говоря:
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.