< Numbers 1 >
1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
Yahweh falou a Moisés no deserto do Sinai, na Tenda da Reunião, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois de terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
“Faça um censo de toda a congregação dos filhos de Israel, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, cada homem, um por um,
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
a partir de vinte anos de idade, todos os que são capazes de sair para a guerra em Israel. Você e Aarão os contarão por suas divisões.
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
Contigo estará um homem de cada tribo, cada um dos chefes da casa de seus pais.
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
Estes são os nomes dos homens que estarão com vocês: De Ruben: Elizur, o filho de Shedeur.
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
De Simeon: Shelumiel, o filho de Zurishaddai.
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
De Judah: Nahshon, o filho de Amminadab.
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
De Issachar: Nethanel, o filho de Zuar.
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
De Zebulun: Eliab, o filho de Helon.
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
Dos filhos de José: de Efraim: Elishama o filho de Ammihud; de Manasseh: Gamaliel, o filho de Pedahzur.
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
De Benjamin: Abidan, o filho de Gideoni.
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
De Dan: Ahiezer, o filho de Ammishaddai.
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
De Asher: Pagiel, o filho de Ochran.
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
De Gad: Eliasaph, o filho de Deuel.
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
De Naftali: Ahira, o filho de Enan”.
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
Estes são aqueles que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais; eles eram os chefes dos milhares de Israel.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
Moisés e Aarão levaram estes homens que são mencionados pelo nome.
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
Eles reuniram toda a congregação no primeiro dia do segundo mês; e declararam sua ascendência por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número dos nomes, a partir dos vinte anos de idade, um por um.
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
Como Javé ordenou a Moisés, assim ele os contou no deserto do Sinai.
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
those que foram contados deles, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Dos filhos de Simeão, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, aqueles que foram contados, de acordo com o número dos nomes, um por um, cada homem a partir de vinte anos, todos os que puderam sair à guerra:
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
those que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Dos filhos de Gad, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
those que foram contados deles, da tribo de Gad, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Dos filhos de Judá, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir de vinte anos, todos os que puderam sair para a guerra:
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
those que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Dos filhos de Issachar, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
those que foram contados deles, da tribo de Issachar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Dos filhos de Zebulun, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
those que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair à guerra:
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
those que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Dos filhos de Manasseh, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
those que foram contados deles, da tribo de Manasseh, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Dos filhos de Benjamin, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
those que foram contados deles, da tribo de Benjamin, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Dos filhos de Dan, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
those que foram contados deles, da tribo de Dan, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Dos filhos de Asher, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
those que foram contados deles, da tribo de Asher, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Dos filhos de Naftali, suas gerações, por suas famílias, pela casa de seus pais, de acordo com o número de nomes, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra:
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
those que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos.
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Estes são os que foram contados, que Moisés e Aarão contaram, e os doze homens que foram príncipes de Israel, cada um para a casa de seus pais.
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
Portanto, todos aqueles que foram contados dos filhos de Israel pela casa de seus pais, a partir dos vinte anos de idade, todos os que puderam sair para a guerra em Israel -
46 And all those counted totaled 603,550.
todos os que foram contados foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
Mas os levitas após a tribo de seus pais não foram contados entre eles.
48 For the LORD had said to Moses:
Pois Javé falou a Moisés, dizendo:
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
“Somente a tribo de Levi não contareis, nem fareis um censo deles entre os filhos de Israel;
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
mas designai os Levitas sobre o Tabernáculo do Testemunho, e sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e toda sua mobília; e cuidarão dele, e acamparão ao seu redor.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Quando o tabernáculo tiver que se mover, os Levitas o levarão para baixo; e quando o tabernáculo tiver que ser instalado, os Levitas o instalarão. O estranho que se aproximar será morto.
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
Os filhos de Israel armarão suas tendas, cada homem por seu próprio acampamento, e cada homem por seu próprio padrão, de acordo com suas divisões.
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
Mas os levitas acamparão ao redor do Tabernáculo do Testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel. Os Levitas serão responsáveis pelo Tabernáculo do Testemunho”.
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
Assim o fizeram as crianças de Israel. De acordo com tudo o que Javé ordenou a Moisés, assim o fizeram.