< Numbers 1 >
1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
Et le Seigneur parla à Moïse dans le tabernacle du témoignage, au désert de Sina, le premier du second mois de la seconde année, après la sortie d'Egypte, disant:
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
Prenez le nombre de toute la synagogue d'Israël, et comptez-les par familles, par maisons paternelles, par têtes et par leurs noms.
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
Tout mâle de vingt ans et au-dessus, tout Israélite pouvant marcher au combat, comptez-le dans l'armée. Tu feras ce dénombrement avec Aaron.
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
Faites-vous seconder par les princes des diverses tribus et familles paternelles.
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
Voici les noms des hommes qui vous assisteront; parmi ceux de Ruben, Elisur, fils de Sédiur;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
Parmi ceux de Siméon: Salamiel, fils de Surisadaï;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
Parmi ceux de Juda: Nahasson, fils d'Aminadab;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
Parmi ceux d'Issachar: Nathanaël, fils de Sogar;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
Parmi ceux de Zabulon: Eliab, fils de Chaïlon;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
Parmi ceux de Joseph et d'Ephraïm: Elisama, fils d'Emiud; et parmi ceux de Manassé: Gamaliel, fils de Phadasur;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
Parmi ceux de Benjamin: Abidan, fils de Gadéoni;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
Parmi ceux de Dan: Achièzer, fils d'Amisadaï;
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
Parmi ceux d'Aser: Phagéel, fils d'Echran;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
Parmi ceux de Gad: Eliasaph, fils de Raguel;
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
Et parmi ceux de Nephthali: Achire, fils d'Enan.
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
Ce sont les plus illustres du peuple, les princes de leurs tribus selon leur origine paternelle, commandants de mille hommes en Israël.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
Moïse et Aaron prirent donc les hommes nominativement désignés.
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
Puis, ils rassemblèrent tout le peuple, le premier jour du second mois de la seconde année, et ils firent le dénombrement; ils prirent les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, selon leur naissance, par familles et par têtes,
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
Comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse; ils firent ce recensement dans le désert de Sina.
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
Et le recensement de la tribu de Ruben donna quarante-six mille cinq cents hommes.
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils de Siméon, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement pat familles, par branches, par maisons paternelles et par têtes,
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
Et le recensement de la tribu de Siméon donna cinquante-neuf mille trois cents hommes.
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils de Juda, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
Et le recensement de la tribu de Juda donna soixante-quatorze mille six cents hommes.
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils d'Issachar de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
Et le recensement de la tribu d'Issachar donna cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils de Zabulon, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptes nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
Et le recensement de la tribu de Zabulon donna cinquante-sept mille quatre cents hommes.
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils de Joseph, fils d'Ephraïm, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent compter nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
Et le recensement de la tribu d'Ephraïm donna quarante mille cinq cents hommes.
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils de Manassé, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
Et le recensement de la tribu de Manassé donna trente-deux mille deux cents hommes.
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils de Benjamin, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
Et le recensement de la tribu de Benjamin donna trente-cinq mille quatre cents hommes.
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils de Gad, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
Et le recensement de la tribu de Gad donna quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils de Dan, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
Et le recensement de la tribu de Dan donna soixante-deux mille sept cents hommes.
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils d'Aser, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
Et le recensement de la tribu d'Aser donna quarante-un mille cinq cents hommes.
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Les fils de Nephthali, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à l'armée, furent comptés nominativement par familles, par branches, par maisons paternelles, par têtes,
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
Et le recensement de la tribu de Nephthali donna cinquante-trois mille quatre cents hommes.
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Tel fut le dénombrement que fit Moïse avec Aaron, et les chefs d'Israël au nombre de douze, un homme par tribu, pris dans la tribu de sa maison paternelle.
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
Et Le recensement total des fils d'Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
46 And all those counted totaled 603,550.
Six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
Mais les lévites de la tribu paternelle de Lévi ne furent point recensés parmi les fils d'Israël.
48 For the LORD had said to Moses:
Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, et tu n'en prendras pas le nombre parmi les fils d'Israël.
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
Tu donneras aux lévites le soin du tabernacle du témoignage, de ses ornements et de tout ce qu'il renferme; et ils transporteront le tabernacle avec tous ses ornements; ils exerceront le sacerdoce dans le tabernacle, et ils camperont autour du tabernacle.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
Lorsqu'il faudra enlever le tabernacle, les Lévites l'enlèveront, et lorsqu'il faudra dresser le tabernacle, ils, le dresseront; que l'homme d'une autre tribu qui s'en approcherait soit mis à mort.
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
Lorsque les fils d'Israël camperont en corps d'armée, chacun au rang à lui assigné, selon la branche a laquelle il appartient,
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
Que les lévites campent en cercle, près du tabernacle du témoignage, et il n'y aura point de péché parmi les fils d'Israël. Les lévites seuls auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
Et tout ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse et à Aaron, les fils d'Israël le firent.