< Numbers 1 >
1 On the first day of the second month of the second year after the Israelites had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:
Et l’Éternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier [jour] du second mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, disant:
2 “Take a census of the whole congregation of Israel by their clans and families, listing every man by name, one by one.
Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, tous les mâles, par tête:
3 You and Aaron are to number those who are twenty years of age or older by their divisions—everyone who can serve in Israel’s army.
depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux d’Israël qui sont propres au service militaire, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron.
4 And one man from each tribe, the head of each family, must be there with you.
Et, avec vous, il y aura un homme par tribu, un homme chef de sa maison de pères.
5 These are the names of the men who are to assist you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous: pour Ruben, Élitsur, fils de Shedéur;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
pour Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
pour Juda, Nakhshon, fils d’Amminadab;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
pour Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
pour les fils de Joseph, pour Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud; pour Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
pour Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
pour Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï;
13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
pour Aser, Paghiel, fils d’Ocran;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
pour Gad, Éliasaph, fils de Dehuel;
15 and from Naphtali, Ahira son of Enan.”
pour Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
16 These men were appointed from the congregation; they were the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.
Ce sont là ceux qui furent les principaux de l’assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël.
17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
Et Moïse et Aaron prirent ces hommes-là, qui avaient été désignés par leurs noms,
18 and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families, counting one by one the names of those twenty years of age or older,
et ils réunirent toute l’assemblée, le premier [jour] du second mois; et chacun déclara sa filiation, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, par tête.
19 just as the LORD had commanded Moses. So Moses numbered them in the Wilderness of Sinai:
Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï.
20 From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Et les fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
21 those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben furent 46 500.
22 From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families, counting one by one the names of every male twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils de Siméon: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, ceux qui furent dénombrés suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
23 those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Siméon furent 59 300.
24 From the sons of Gad, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils de Gad: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
25 those registered to the tribe of Gad numbered 45,650.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Gad furent 45 650.
26 From the sons of Judah, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils de Juda: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
27 those registered to the tribe of Judah numbered 74,600.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Juda furent 74 600.
28 From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils d’Issacar: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
29 those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Issacar furent 54 400.
30 From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils de Zabulon: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
31 those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Zabulon furent 57 400.
32 From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils de Joseph, des fils d’Éphraïm: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
33 those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Éphraïm furent 40 500.
34 And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils de Manassé: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
35 those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Manassé furent 32 200.
36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils de Benjamin: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
37 those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Benjamin furent 35 400.
38 From the sons of Dan, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils de Dan: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
39 those registered to the tribe of Dan numbered 62,700.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Dan furent 62 700.
40 From the sons of Asher, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils d’Aser: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
41 those registered to the tribe of Asher numbered 41,500.
ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Aser furent 41 500.
42 From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army,
Des fils de Nephthali: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
43 those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400.
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Nephthali furent 53 400.
44 These were the men numbered by Moses and Aaron, with the assistance of the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
Ce sont là les dénombrés que Moïse et Aaron et les douze hommes, princes d’Israël, dénombrèrent: il y avait un homme pour chaque maison de pères.
45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
Et tous les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire en Israël,
46 And all those counted totaled 603,550.
tous les dénombrés, furent 603 550.
47 The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.
Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux.
48 For the LORD had said to Moses:
Car l’Éternel avait parlé à Moïse, disant:
49 “Do not number the tribe of Levi in the census with the other Israelites.
Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n’en relèveras pas la somme parmi les fils d’Israël.
50 Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, all its furnishings, and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles, care for it, and camp around it.
Et toi, tu préposeras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses ustensiles, et sur tout ce qui lui appartient: ce seront eux qui porteront le tabernacle et tous ses ustensiles; ils en feront le service, et camperont autour du tabernacle;
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.
52 The Israelites are to camp by their divisions, each man in his own camp and under his own standard.
Et les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.
53 But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”
Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait point de colère sur l’assemblée des fils d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
54 Thus the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.