< Nehemiah 7 >
1 When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 the descendants of Parosh, 2,172;
wazao wa Paroshi 2,172
9 the descendants of Shephatiah, 372;
wazao wa Shefatia 372
10 the descendants of Arah, 652;
wazao wa Ara 652
11 the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 the descendants of Elam, 1,254;
wazao wa Elamu 1,254
13 the descendants of Zattu, 845;
wazao wa Zatu 845
14 the descendants of Zaccai, 760;
wazao wa Zakai 760
15 the descendants of Binnui, 648;
wazao wa Binui 648
16 the descendants of Bebai, 628;
wazao wa Bebai 628
17 the descendants of Azgad, 2,322;
wazao wa Azgadi 2,322
18 the descendants of Adonikam, 667;
wazao wa Adonikamu 667
19 the descendants of Bigvai, 2,067;
wazao wa Bigwai 2,067
20 the descendants of Adin, 655;
wazao wa Adini 655
21 the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 the descendants of Hashum, 328;
wazao wa Hashumu 328
23 the descendants of Bezai, 324;
wazao wa Besai 324
24 the descendants of Hariph, 112;
wazao wa Harifu 112
25 the descendants of Gibeon, 95;
wazao wa Gibeoni 95
26 the men of Bethlehem and Netophah, 188;
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 the men of Anathoth, 128;
watu wa Anathothi 128
28 the men of Beth-azmaveth, 42;
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 the men of Ramah and Geba, 621;
watu wa Rama na Geba 621
31 the men of Michmash, 122;
watu wa Mikmashi 122
32 the men of Bethel and Ai, 123;
watu wa Betheli na Ai 123
33 the men of the other Nebo, 52;
watu wa Nebo 52
34 the descendants of the other Elam, 1,254;
wazao wa Elamu 1,254
35 the descendants of Harim, 320;
wazao wa Harimu 320
36 the men of Jericho, 345;
wazao wa Yeriko 345
37 the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 and the descendants of Senaah, 3,930.
wazao wa Senaa 3,930
39 The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 the descendants of Immer, 1,052;
wazao wa Imeri 1,052
41 the descendants of Pashhur, 1,247;
wazao wa Pashuri 1,247
42 and the descendants of Harim, 1,017.
wazao wa Harimu 1,017
43 The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 The singers: the descendants of Asaph, 148.
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 The whole assembly numbered 42,360,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 They had 736 horses, 245 mules,
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,