< Nehemiah 7 >
1 When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
Na rĩrĩ, rũthingo rwarĩka gwakwo rĩngĩ, na niĩ ngĩkorwo njĩkĩrĩte mĩrango ihingo-inĩ-rĩ, nĩrĩo arangĩri a ihingo, na aini, na Alawii maathuurirwo.
2 Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
Nĩndatuire Hanani mũrũ wa baba mũrũgamĩrĩri wa Jerusalemu, marĩ na Hanania mũnene wa gĩikaro kĩgitĩre kĩa mũthamaki, tondũ aarĩ mũndũ mwĩhokeku, na agetigĩra Ngai gũkĩra andũ arĩa angĩ.
3 And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
Ngĩmeera atĩrĩ, “Ihingo cia Jerusalemu itikahingũragwo, o nginya rĩrĩa riũa rĩrĩkoragwo rĩarĩte. Ningĩ o na rĩrĩa arangĩri a ihingo marĩ wĩra-inĩ, nĩmaikarage mahingĩte mĩrango ĩyo, na makamĩĩkĩra mĩgĩĩko. Ningĩ mũthuure aikari a Jerusalemu matuĩke arangĩri, amwe marangagĩre harĩa matuĩrĩirwo kũrangĩra, na arĩa angĩ marangagĩre hakuhĩ na nyũmba ciao.”
4 Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
Na rĩrĩ, itũũra rĩa Jerusalemu rĩarĩ inene mũno na rĩkaarama, no andũ arĩa maatũũraga kuo maarĩ anini, na nyũmba itiakoretwo ciakĩtwo rĩngĩ.
5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
Nĩ ũndũ ũcio Ngai wakwa akĩnjĩkĩra wendo ngoro-inĩ yakwa wa gũcookanĩrĩria andũ arĩa maarĩ igweta, na anene, na andũ arĩa angĩ nĩguo meyandĩkithie kũringana na nyũmba ciao. Nĩndonire ibuku rĩa marĩĩtwa ma njiaro cia arĩa maarĩ a mbere gũcooka. Ũũ nĩguo ndonire rĩandĩkĩtwo:
6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
Aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Nebukadinezaru mũthamaki wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni bũrũri wa ũkombo (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
7 accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
marehanĩte na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Azaria, na Raamia, na Nahamani, na Moridekai, na Bilishani, na Misiperethu, na Bigivai, na Nehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ũũ:
8 the descendants of Parosh, 2,172;
njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172
9 the descendants of Shephatiah, 372;
na cia Shafatia ciarĩ 372
10 the descendants of Arah, 652;
na cia Ara ciarĩ 652
11 the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,818
12 the descendants of Elam, 1,254;
na cia Elamu ciarĩ 1,254
13 the descendants of Zattu, 845;
na cia Zatu ciarĩ 845
14 the descendants of Zaccai, 760;
na cia Zakai ciarĩ 760
15 the descendants of Binnui, 648;
na cia Binui ciarĩ 648
16 the descendants of Bebai, 628;
na cia Bebai ciarĩ 628
17 the descendants of Azgad, 2,322;
na cia Azigadi ciarĩ 2,322
18 the descendants of Adonikam, 667;
na njiaro cia Adonikamu ciarĩ 667
19 the descendants of Bigvai, 2,067;
na njiaro cia Bigivai ciarĩ 2,067
20 the descendants of Adin, 655;
na cia Adini ciarĩ 655
21 the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98
22 the descendants of Hashum, 328;
na cia Hashumu ciarĩ 328
23 the descendants of Bezai, 324;
na cia Bezai ciarĩ 324
24 the descendants of Hariph, 112;
na cia Harifu ciarĩ 112
25 the descendants of Gibeon, 95;
na cia Gibeoni ciarĩ 95.
26 the men of Bethlehem and Netophah, 188;
nao andũ a Bethilehemu na Netofa maarĩ 188
27 the men of Anathoth, 128;
na andũ a Anathothu maarĩ 128
28 the men of Beth-azmaveth, 42;
na andũ a Bethi-Azimavethu maarĩ 42
29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743
30 the men of Ramah and Geba, 621;
na andũ a Rama na Geba maarĩ 621
31 the men of Michmash, 122;
na andũ a Mikimashi maarĩ 122
32 the men of Bethel and Ai, 123;
na andũ a Betheli na Ai maarĩ 123
33 the men of the other Nebo, 52;
na andũ a Nebo ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 52
34 the descendants of the other Elam, 1,254;
na andũ a Elamu ĩrĩa ĩngĩ maarĩ 1,254
35 the descendants of Harim, 320;
na andũ a Harimu maarĩ 320
36 the men of Jericho, 345;
na andũ a Jeriko maarĩ 345
37 the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 721
38 and the descendants of Senaah, 3,930.
na andũ a Senaa maarĩ 3,930.
39 The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
Nao athĩnjĩri-Ngai maarĩ: njiaro cia Jedaia (iria cioimĩte harĩ nyũmba ya Jeshua) ciarĩ 973
40 the descendants of Immer, 1,052;
na cia Imeri ciarĩ 1,052
41 the descendants of Pashhur, 1,247;
na cia Pashuri ciarĩ 1,247
42 and the descendants of Harim, 1,017.
na cia Harimu ciarĩ 1,017.
43 The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
Nao Alawii maarĩ: a njiaro cia Jeshua (iria cioimĩte harĩ Kadimieli, rũciaro-inĩ rwa Hodavia) ciarĩ 74.
44 The singers: the descendants of Asaph, 148.
Nao aini maarĩ: njiaro cia Asafu ciarĩ 148.
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
Nao aikaria a ihingo maarĩ: njiaro cia Shalumu, na Ateri, na Talimoni, na Akubu, na Hatita, na Shobai ciarĩ 138.
46 The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Nacio ndungata cia hekarũ ciarĩ: njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
47 the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
na Keroso, na Sia, na Padoni,
48 the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
na Lebana, na Hagaba, na Shalimai,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
na Hanani, na Gideli, na Gaharu,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
na Reaia, na Rezini, na Nekoda,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
na Gazamu, na Uza, na Pasea,
52 the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
na Besai, na Meunimu, na Nefisimu,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
54 the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
na Barikosi, na Sisera, na Tema,
56 the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
na Nezia, na Hatifa.
57 The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni ciarĩ: njiaro cia Sotai, na Soferethu, na Perida,
58 the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Amoni.
60 The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
Ndungata cia hekarũ hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni maarĩ andũ 392.
61 The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
62 the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda ciarĩ 642.
63 And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
64 These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
65 The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno, o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũratungata na Urimu na Thumimu.
66 The whole assembly numbered 42,360,
Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
67 in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7, 337; ningĩ nĩ maarĩ na aini arũme na andũ-a-nja 245.
68 They had 736 horses, 245 mules,
Maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
70 Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
Atongoria amwe a nyũmba nĩmarutire indo ciao nĩ ũndũ wa wĩra ũcio. Barũthi wa kũu nĩaheanire durakima 1,000 cia thahabu, na mbakũri 50, na nguo cia athĩnjĩri-Ngai 530, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
71 And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
Nao atongoria amwe a nyũmba nĩmaheanire indo nĩ ũndũ wa wĩra ũcio, durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,200 cia betha, nacio ikĩigwo kĩgĩĩna-inĩ.
72 The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
Mũigana wa kĩrĩa kĩaheanirwo nĩ andũ arĩa angĩ warĩ durakima 20,000 cia thahabu, na ratiri 2,000 cia betha, na nguo 67 cia athĩnjĩri-Ngai.
73 So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.
Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aikaria a ihingo, na aini na ndungata cia hekarũ, marĩ hamwe na andũ amwe ao, na andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩaka na magĩtũũra matũũra-inĩ mao.