< Nehemiah 7 >
1 When the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 And I told them, “Do not open the gates of Jerusalem until the sun is hot. While the guards are on duty, keep the doors shut and securely fastened. And appoint the residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some at their own homes.”
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials, and the people to be enrolled by genealogy. I found the genealogical register of those who had first returned, and I found the following written in it:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 the descendants of Parosh, 2,172;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 the descendants of Shephatiah, 372;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 the descendants of Arah, 652;
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 the descendants of Elam, 1,254;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 the descendants of Zattu, 845;
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 the descendants of Zaccai, 760;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 the descendants of Binnui, 648;
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 the descendants of Bebai, 628;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 the descendants of Azgad, 2,322;
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 the descendants of Adonikam, 667;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 the descendants of Bigvai, 2,067;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 the descendants of Adin, 655;
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 the descendants of Hashum, 328;
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 the descendants of Bezai, 324;
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 the descendants of Hariph, 112;
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 the descendants of Gibeon, 95;
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 the men of Bethlehem and Netophah, 188;
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 the men of Anathoth, 128;
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 the men of Beth-azmaveth, 42;
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 the men of Ramah and Geba, 621;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 the men of Michmash, 122;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 the men of Bethel and Ai, 123;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 the men of the other Nebo, 52;
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 the descendants of the other Elam, 1,254;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 the descendants of Harim, 320;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 the men of Jericho, 345;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 the men of Lod, Hadid, and Ono, 721;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 and the descendants of Senaah, 3,930.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 The priests: the descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 the descendants of Immer, 1,052;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 the descendants of Pashhur, 1,247;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 and the descendants of Harim, 1,017.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel, through the line of Hodevah ), 74.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 The singers: the descendants of Asaph, 148.
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 138 in all.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 the descendants of Keros, the descendants of Sia, the descendants of Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Shalmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah,
Gazam, Uza, Pasea,
52 the descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephushesim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 the descendants of Bazlith, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
Barkos, Sisera, Tema,
56 the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
57 The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Perida,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Amon.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 642 in all.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 The whole assembly numbered 42,360,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 245 male and female singers.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 They had 736 horses, 245 mules,
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Some of the heads of the families contributed to the project. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls, and 530 priestly garments.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 And some of the heads of the families gave to the treasury for the project 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 The rest of the people gave a total of 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priestly garments.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,