< Nehemiah 10 >

1 Now these were the ones who sealed the document: Nehemiah the governor, son of Hacaliah, and also Zedekiah,
Zvino avo vakaisa chisimbiso ndeava: Nehemia mubati, mwanakomana waHakaria, Zedhekia,
2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Seraya, Azaria, Jeremia,
3 Pashhur, Amariah, Malchijah,
Pashuri, Amaria, Marikia,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
Hakushi, Shebhania, Maruki,
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
Harimu, Meremoti, Obhadhia,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
Dhanieri, Ginetoni, Bharuki,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
Meshurami, Abhija, Mijamini,
8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
Maazia, Bharigai naShemaya. Ava ndivo vaiva vaprista.
9 The Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,
VaRevhi vaiti: Jeshua mwanakomana waAzania, Bhinui wokuvanakomana vaHenadhadhi, Kadhimieri,
10 and their associates: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
nehama dzavo: Shebhania, Hodhia, Kerita, Peraya, Hanani,
11 Mica, Rehob, Hashabiah,
Mika, Rehobhi, Hashabhia,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
Zakuri, naSherebhia, Shebhania,
13 Hodiah, Bani, and Beninu.
Hodhia, Bhani naBheninu.
14 And the leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
Vatungamiri vavanhu vaiva ava: Paroshi, Pahati-Moabhu, Eramu, Zatu, Bhani,
15 Bunni, Azgad, Bebai,
Bhuni, Azigadhi, Bhebhai,
16 Adonijah, Bigvai, Adin,
Adhoniya, Bhigivhai, Hadhini,
17 Ater, Hezekiah, Azzur,
Ateri, Hezekia, Azuri,
18 Hodiah, Hashum, Bezai,
Hodhia, Hashumi, Bhezai,
19 Hariph, Anathoth, Nebai,
Harifi, Anatoti, Nebhai,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
Magipiashi, Meshurami, Heziri,
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
Meshezabheri, Zadhoki, Jadhua,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
Peratia, Hanani, Anaya
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
Hoshea, Hanania, Hashubhi,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
Harosheshi, Piriha, Shobheki,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
Rehumi, Hashabhina, Maaseya,
26 Ahijah, Hanan, Anan,
Ahia, Hanani, Anani,
27 Malluch, Harim, and Baanah.
Maruki, Harimi naBhaana.
28 “The rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, temple servants, and all who had separated themselves from the people of the land to obey the Law of God—along with their wives and all their sons and daughters who are able to understand,
“Uye vamwe vanhu vose, vaiti vaprista, vaRevhi, vachengeti vemikova, vaimbi, vashandi vomutemberi, navose vakazvitsaura kubva kuvanhu vakavakidzana navo, nokuda kwomurayiro waMwari, pamwe chete navakadzi vavo, navanakomana vavo vose navanasikana vavo vose vaigona kunzwisisa.
29 hereby join with their noble brothers and commit themselves with a sworn oath to follow the Law of God given through His servant Moses and to carefully obey all the commandments, ordinances, and statutes of the LORD our Lord.
Zvino ava vose vakabatana pamwe chete nehama dzavo ivo vakuru, uye vakazvisunga nechituko nemhiko kuti vatevere Murayiro waMwari wakapiwa kubudikidza naMozisi muranda waMwari uye kuti vachenjerere kuteerera zvose zvakarayirwa, nezvakatemwa uye nemitemo yaJehovha Ishe wedu.
30 We will not give our daughters in marriage to the people of the land, and we will not take their daughters for our sons.
“Tinovimbisa kuti hatizopa vanasikana vedu kuti vawanikwe navanhu vakatipoteredza kana kutorera vanakomana vedu vanasikana vavo.
31 When the people of the land bring merchandise or any kind of grain to sell on the Sabbath day, we will not buy from them on a Sabbath or holy day. Every seventh year we will let the fields lie fallow, and will cancel every debt.
“Kana vanhu vatakavakidzana navo vakauya nezvokutengesa kana zviyo kuzotitengesera neSabata, hatizovatengeri nomusi weSabata kana pazuva ripi zvaro dzvene. Pagore rechinomwe roga roga ticharegedza kushanda muminda uye tichadzima zvikwereti zvose.
32 We also place ourselves under the obligation to contribute a third of a shekel yearly for the service of the house of our God:
“Tinozvipira kuita zvakarayirwa kuti tipe chikamu chimwe chete kubva muzvitatu cheshekeri gore negore kushumiro yeimba yaMwari wedu:
33 for the showbread, for the regular grain offerings and burnt offerings, for the Sabbath offerings, for the New Moons and appointed feasts, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the duties of the house of our God.
kuchingwa chakaiswa patafura, kuzvipiriso zvenguva nenguva zvezviyo, nezvipiriso zvinopiswa nomoto, kuzvipiriso zvinopiwa pamaSabata nokumitambo yoKugara kwoMwedzi uye nokumitambo yakatarwa, kuzvipiriso zvitsvene; kuzvipiriso zvechivi zvokuyananisira Israeri, nokumabasa ose omuimba yaMwari.
34 We have cast lots among the priests, Levites, and people for the donation of wood by our families at the appointed times each year. They are to bring it to the house of our God to burn on the altar of the LORD our God, as it is written in the Law.
“Isu vaprista, navaRevhi uye navanhu, takanda mijenya kuti tione kuti mhuri imwe neimwe yedu inouya rini kuimba yaJehovha Mwari wedu, nechipo chehuni dzinopiswa paaritari yaJehovha Mwari wedu, panguva yakatarwa, gore negore, sezvazvakanyorwa mumurayiro.
35 We will also bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the house of the LORD year by year.
“Tazvipirazve pabasa rokuuya kuimba yaJehovha nezvibereko zvokutanga zvezviyo nezvemiti yemichero yose gore negore.
36 And we will bring the firstborn of our sons and our livestock, as it is written in the Law, and will bring the firstborn of our herds and flocks to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God.
“Tichauya namatangwe avanakomana vedu neemombe dzedu, neezvipfuwo zvedu neemakwai edu kuimba yaMwari wedu, nokuvaprista vanoshumira imomo, sezvazvakanyorwa muMurayiro.
37 Moreover, we will bring to the priests at the storerooms of the house of our God the firstfruits of our dough, of our grain offerings, of the fruit of all our trees, and of our new wine and oil. A tenth of our produce belongs to the Levites, so that they shall receive tithes in all the towns where we labor.
“Pamusoro pezvo, tichauyisa kumatura eimba yaMwari wedu, nokuvaprista, zvibereko zvokutanga zvevhu, zvipiriso zvedu zvezviyo, nezvemiti yose yemichero nezvewaini yedu itsva uye namafuta. Uye tichauyisa chegumi chezviyo zvedu kuvaRevhi, nokuti vaRevhi ndivo vanounganidza zvegumi mumaguta ose atinoshanda.
38 A priest of Aaron’s line is to accompany the Levites when they collect the tenth, and the Levites are to bring a tenth of these tithes to the storerooms of the treasury in the house of our God.
Muprista worudzi rwaAroni anofanira kuenda navaRevhi pavanogamuchira zvegumi, uye vaRevhi vanofanira kuuya nechegumi chezvegumi kuimba yaMwari wedu, kumatura eimba yepfuma.
39 For the Israelites and the Levites are to bring the contributions of grain, new wine, and oil to the storerooms where the articles of the sanctuary are kept and where the ministering priests, the gatekeepers, and the singers stay. Thus we will not neglect the house of our God.”
Vanhu vaIsraeri pamwe chete navaRevhi, vanofanira kuuya nezvipo zvavo zvezviyo, newaini itsva uye namafuta kumatura kunochengeterwa midziyo yose yenzvimbo tsvene, uye kunogara vaprista vanoshumira, navarindi vemikova navaimbi. “Hatizoshayiri hanya imba yaMwari wedu.”

< Nehemiah 10 >