< Nahum 3 >

1 Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without prey.
Ninive rankumapima nemaniza vahe'mota kva hiho. Tamagra havige nehuta vahe zamahe nefriza vahe mani'naze. Ana nehuta hapinti vahe feno zantamina rohu zamareta Ninive kumapina eri ante avite'naze.
2 The crack of the whip, the rumble of the wheel, galloping horse and bounding chariot!
Ha' vahe'mokizmi sondia vahe'mo'za karisi zamifi mani'neza hosi afu zamima sefu'ma rumeki nezami'zama neazageno neria agasasane, karisi zamimofo tazamo'ma havema refaragu'ma vazino ne-ea zamofa agasasane, hosi afuzamimo'zama vagari vagarima hu'za esaza zamofo zamagasasankea antahigahaze.
3 Charging horseman, flashing sword, shining spear; heaps of slain, mounds of corpses, dead bodies without end— they stumble over their dead—
Ha' vahe'mo'za hosi agumpi manine'za taragi'za ne-eazageno, bainati kazi zamireti'ene karugaru keve zamiretira ru marave marave nehanige'za egahaze. Ana nehu'za rama'a vahe eme zamahe frisnageno, frisaza vahe'mokizmi zamavufagamo'a hihi huno amne zankna huno hamprigara osugahie. Ana hanige'za vahe'mo'za zamaga ana zamagofetu re'za vano nehu'za tanafara hugahaze.
4 because of the many harlotries of the harlot, the seductive mistress of sorcery, who betrays nations by her prostitution and clans by her witchcraft.
E'i ana zama fore'ma haniana na'ankure, Ninive kumamo'a mago knare agi agonane monko a'mo'ma safeza huno vene'nema zamavare agrarega atreankna huno, maka kumatamimpi vahera zamazeri savari hige'za eme monko avu'ava zana nehazageno, safe'zama nehia zantamina rempi huzamige'za ana avu'ava hu'nazagu anara hugahie.
5 “Behold, I am against you,” declares the LORD of Hosts. “I will lift your skirts over your face. I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms.
Hankavenentake Ra Anumzamo'a amanage huno nehie, Ninive kumamoka hara hugante'na siketi kenaka'a erisga hu'na kavugosa refitenunka kavufga kavapako oti'nesanke'za maka ama mopafi vahe'mo'za negagesagenka tusi kagazegu hugahane.
6 I will pelt you with filth and treat you with contempt; I will make a spectacle of you.
Nagra himna vu'nesania tetemuteti kazeri haviza hugahue. Nagrama kazeri havizama hanua zana maka ama mopafi vahe'mo'za negesu'za kiza zokago ke hugantegahaze.
7 Then all who see you will recoil from you and say, ‘Nineveh is devastated; who will grieve for her?’ Where can I find comforters for you?”
Ana maka vahe'mo'zama kagri'ma kagesaza vahe'mo'za, zamagia zamefigati reme reme nevu'za amanage hugahaze. Ninive kumamo'a haviza huno kugusopafi maseanagi, iza eno zavira eme atenentesigeno, iza eno eme asunkura hunenteno azeri so'ea huntegahie? hu'za hugahaze.
8 Are you better than Thebes, stationed by the Nile with water around her, whose rampart was the sea, whose wall was the water?
Naeli ran timofo ankenaregama Tebesi kumamo'ma knare'ma huno me'negeno'ma, timo'ma kagintegeno'ma me'nea kumara kagra Ninive kumamoka rugaterenka knarera hu'nampi? Ana kumamofona hagerimo vihugnara huntegeno timo'a maka asoparega keginagna huno mekaginte'neno agura nevazie.
9 Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were her allies.
Itiopia mopafi vahe'mo'zane, Isipi mopafi vahe'mo'za Tebesi rankumapi vahera ozmatre zamazahu vava nehaze. Ana nehakeno ana knafinena Puti mopafi vahe'mo'zane Libia mopafi vahe'mo'za zamagranena Tebesi mopafi vahera zamaza huke hara hu'na'e.
10 Yet she became an exile; she went into captivity. Her infants were dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains.
Hianagi Tebesi rankumara ha' vahe'mo'za eme ha' hunte'za eri haviza nehu'za vahera zamavare'za kuma zamirega kina ome huzmante'naze. Ne'onse mofavre naga zaminena zamazerite'za maka kumamofo kantu hanafi ruragati'za zamahe'naze. Sondia vahe'mo'za satu zokago re'za nege'za, Isipi kamanimofo eri'za vahera refko hu'za eri'za vahe'zami zamare'naze. Ana nehu'za Tebesi rankuma'ma kvama hu'naza kva vahetamina seni nofiteti kina huzmante'naze.
11 You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
Ninive kumamoka, kagranena aka ti ne'naza vahe'mo'za neginagi nehazankna hugahane. Ana nehunka ha' vahe'mokizmigu koro nehunka frakisana kumaku hakegahane.
12 All your fortresses are fig trees with the first ripe figs; when shaken, they fall into the mouth of the eater!
Kagri'ma ha'ma eme hugantenaza vahe'mo'za, kumamofo vihu keginaka'a eme tapage hutrenageno, mago vahe'mo fiki zafa eri tagosi tagosi nehigeno, ese'ma afure'nea fiki ragamo evuramino vahe agipi freankna hugahie.
13 Look at your troops— they are like your women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire consumes their bars.
Kagri sondia vahe'mokizmia, a'nemofoma hiaza huno hankave zamia omane amane hanige'za mago zana osugahaze. Kagri mopafima ha' vahe'mo'zama efresaza kamo'a ruhagro hugahie. Ran kumamofo kafante'ma eri rusima nehaza zafa tevemo teno eri hana hugahie.
14 Draw your water for the siege; strengthen your fortresses. Work the clay and tread the mortar; repair the brick kiln!
Kagri ha' vahe'mo'zama kuma'ma eme avazagi kagi sagenka'ma kumamofo agu'afima mani'nenka'ma nesana zana tina afinka retro huo. Ana nehunka kumamofo vihu kegina eri hankavetio. Higo mopa kafinka eri hapa hapa hunka simentia tro hutenka, kuma kegina hunka eri hankavetio.
15 There the fire will devour you; the sword will cut you down and consume you like a young locust. Make yourself many like the young locust; make yourself many like the swarming locust!
Hianagi Ninive kumamoka kagria tevemo teno eri hana nehanige'za, ha' vahe'mo'za bainati kazinteti vahera eme zamahe hana hugahaze. Ha' vahe'mo'za kenu'mo traza neno eri fananema hiaza hu'za tamagrira tamahe vaga nere'za, nazamo'ma zamavugama evania zanena kege'za otre ne'za eri fanane hugahaze. Tamagra kora kenu'mo hiaza huta rama'a vahe fore huta eri hakare hu'nazanagi, tamagrama freta ome tamagu'ma vazisaza kana omanetfa hugahie!
16 You have multiplied your merchants more than the stars of the sky. The young locust strips the land and flies away.
Monafi hanafi'ma me'neama'a rugatere'za zagorema nanazama atre'za eri'zama nehaza vahe'mo'za tamagripina kora mani'nazane. Hianagi kenumo'za zafani'na vatari hana hute'za, zamageko'na rutare'za hare'za frazankna hugahaze.
17 Your guards are like the swarming locust, and your scribes like clouds of locusts that settle on the walls on a cold day. When the sun rises, they fly away, and no one knows where.
Tamagri sondia vahe'mo'zane, kva vahe'mo'za zamagranena kenukna hu'nazanki'za, zasi ko'matia knafima kenumo'zama magopi hare'za e'za keginare eme rukamarazankna nehaze. Hianagi zagema hanatige'za ana kenu tamimo'za hare'za frazankna hu'za, inantego frazage'za vahe'mo'za nozamagaze.
18 O king of Assyria, your shepherds slumber; your officers sleep. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
Asiria kini ne'moka, sipisipi afute kva vahekamo'zane, eri'za vahekamo'zanena zamavu mase'naze. Ana hu'nazage'za sipisipi afute kva vahe omani'negeno sipisipi afutamimo agona agona panani huno freankna hu'za, kagri vahe'mo'za panani hu'za ufre efre hu'naze. Ana hu'nazankino mago vahe'mo zamazeri tru hugara osu'ne.
19 There is no healing for your injury; your wound is severe. All who hear the news of you applaud your downfall, for who has not experienced your constant cruelty?
Kagrama hazenkema eri'nana zamo'a, mago namunkna hu'neankino marasinimo'a kazeri kanamaregara osu'ne. Kagrama hazenkema erina nanekema vahe'mo'zama antahisu'za, muse nehu'za zamaza ahegahaze. Na'ankure kagra mago vahera otre havi avu'ava zama huzamante vavama hu'nana zanku anara hugahaze.

< Nahum 3 >