< Nahum 3 >

1 Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without prey.
禍哉!這流人血的城, 充滿謊詐和強暴- 搶奪的事總不止息。
2 The crack of the whip, the rumble of the wheel, galloping horse and bounding chariot!
鞭聲響亮,車輪轟轟, 馬匹踢跳,車輛奔騰,
3 Charging horseman, flashing sword, shining spear; heaps of slain, mounds of corpses, dead bodies without end— they stumble over their dead—
馬兵爭先,刀劍發光, 槍矛閃爍,被殺的甚多, 屍首成了大堆, 屍骸無數,人碰着而跌倒,
4 because of the many harlotries of the harlot, the seductive mistress of sorcery, who betrays nations by her prostitution and clans by her witchcraft.
都因那美貌的妓女多有淫行, 慣行邪術,藉淫行誘惑列國, 用邪術誘惑多族。
5 “Behold, I am against you,” declares the LORD of Hosts. “I will lift your skirts over your face. I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms.
萬軍之耶和華說:我與你為敵; 我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上, 使列國看見你的赤體, 使列邦觀看你的醜陋。
6 I will pelt you with filth and treat you with contempt; I will make a spectacle of you.
我必將可憎污穢之物拋在你身上, 辱沒你,為眾目所觀。
7 Then all who see you will recoil from you and say, ‘Nineveh is devastated; who will grieve for her?’ Where can I find comforters for you?”
凡看見你的,都必逃跑離開你, 說:尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢? 我何處尋得安慰你的人呢?
8 Are you better than Thebes, stationed by the Nile with water around her, whose rampart was the sea, whose wall was the water?
你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水; 海作她的濠溝, 又作她的城牆。
9 Cush and Egypt were her boundless strength; Put and Libya were her allies.
古實和埃及是她無窮的力量; 弗人和路比族是她的幫手。
10 Yet she became an exile; she went into captivity. Her infants were dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains.
但她被遷移,被擄去; 她的嬰孩在各市口上也被摔死。 人為她的尊貴人拈鬮; 她所有的大人都被鍊子鎖着。
11 You too will become drunk; you will go into hiding and seek refuge from the enemy.
你也必喝醉,必被埋藏, 並因仇敵的緣故尋求避難所。
12 All your fortresses are fig trees with the first ripe figs; when shaken, they fall into the mouth of the eater!
你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果, 若一搖撼就落在想吃之人的口中。
13 Look at your troops— they are like your women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire consumes their bars.
你地上的人民如同婦女; 你國中的關口向仇敵敞開; 你的門閂被火焚燒。
14 Draw your water for the siege; strengthen your fortresses. Work the clay and tread the mortar; repair the brick kiln!
你要打水預備受困; 要堅固你的保障, 踹土和泥,修補磚窯。
15 There the fire will devour you; the sword will cut you down and consume you like a young locust. Make yourself many like the young locust; make yourself many like the swarming locust!
在那裏,火必燒滅你; 刀必殺戮你, 吞滅你如同蝻子。 任你加增人數多如蝻子, 多如蝗蟲吧!
16 You have multiplied your merchants more than the stars of the sky. The young locust strips the land and flies away.
你增添商賈,多過天上的星; 蝻子吃盡而去。
17 Your guards are like the swarming locust, and your scribes like clouds of locusts that settle on the walls on a cold day. When the sun rises, they fly away, and no one knows where.
你的首領多如蝗蟲; 你的軍長彷彿成群的螞蚱, 天涼的時候齊落在籬笆上, 日頭一出便都飛去, 人不知道落在何處。
18 O king of Assyria, your shepherds slumber; your officers sleep. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
亞述王啊,你的牧人睡覺; 你的貴冑安歇; 你的人民散在山間,無人招聚。
19 There is no healing for your injury; your wound is severe. All who hear the news of you applaud your downfall, for who has not experienced your constant cruelty?
你的損傷無法醫治; 你的傷痕極其重大。 凡聽你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?

< Nahum 3 >