< Nahum 1 >
1 This is the burden against Nineveh, the book of the vision of Nahum the Elkoshite:
Pa inge kas ke acn Nineveh, oana ma liyeyuk in sie aruruma lal Nahum, sie mwet Elkosh.
2 The LORD is a jealous and avenging God; the LORD is avenging and full of wrath. The LORD takes vengeance on His foes and reserves wrath for His enemies.
LEUM GOD El sie God loloik, El kalyaelos su lainul. El foloksak nu selos ke kasrkusrak lal.
3 The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will by no means leave the guilty unpunished. His path is in the whirlwind and storm, and clouds are the dust beneath His feet.
LEUM GOD El tia sa in kasrkusrakak, Tusruktu El arulana ku, Ac pacl nukewa El kalyei mwet su oru ma koluk. Yen LEUM GOD El fahsr we, eng upa ac sikyak; Kutkut in ye nial orala pukunyeng uh!
4 He rebukes the sea and dries it up; He makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither, and the flower of Lebanon wilts.
El sap ku nu sin meoa, ac meoa paola! El akpaoyela pac infacl uh. Ima in acn Bashan uli, Insroan fineol Carmel srusrala, Ac ros in acn Lebanon efla.
5 The mountains quake before Him, and the hills melt away; the earth trembles at His presence— the world and all its dwellers.
Eol uh kusrusr ye mutun LEUM GOD, Eol srisrik uh kofelik ye mutal. Faclu usrusryak ke pacl LEUM GOD El sikla; Faclu ac mwet nukewa fac rarrar.
6 Who can withstand His indignation? Who can endure His burning anger? His wrath is poured out like fire; even rocks are shattered before Him.
Ke pacl El kasrkusrak, su ku in moulla? Su ku in moulla liki foloyak lal? El okoala fulen kasrkusrak lal; Eot uh mwesri nu ke kutkut ye mutal.
7 The LORD is good, a stronghold in the day of distress; He cares for those who trust in Him.
LEUM GOD El wo; El loango mwet lal in pacl in ongoiya; El karinganulos su nget nu sel.
8 But with an overwhelming flood He will make an end of Nineveh and pursue His enemies into darkness.
El arulana kunausla mwet lokoalok lal oana sie sronot lulap su fungla. El supwala mwet su lainul nu infulan misa.
9 Whatever you plot against the LORD, He will bring to an end. Affliction will not rise up a second time.
Mea kowos pwapa sulali sang lain LEUM GOD? El ac kunauskowosla. Wangin mwet ku in alein nu sel pacl luo.
10 For they will be entangled as with thorns and consumed like the drink of a drunkard— like stubble that is fully dry.
Kowos su lungse sruhi ac fah isisyak Oana kokul su pinpinla ac sroan mah pao.
11 From you, O Nineveh, comes forth a plotter of evil against the LORD, a counselor of wickedness.
Oasr sie mwet su tuku liki kom, Nineveh, sesseslana ke pwapa sulal elan oru lain LEUM GOD.
12 This is what the LORD says: “Though they are allied and numerous, yet they will be cut down and pass away. Though I have afflicted you, O Judah, I will afflict you no longer.
Pa inge ma LEUM GOD El fahk nu sin mwet Israel, mwet lal: “Mwet Assyria finne ku ac pus suna, elos ac fah kunausyukla ac wanginla. Mwet luk, nga tuh akkeokye kowos meet, tusruktu nga fah tia sifilpa oru.
13 For I will now break their yoke from your neck and tear away your shackles.”
Inge nga fah aksafyela ku lun Assyria fowos, ac wotyalik sein ma kaprikowosi.”
14 The LORD has issued a command concerning you, O Nineveh: “There will be no descendants to carry on your name. I will cut off the carved image and cast idol from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.”
Pa inge ma LEUM GOD El wotela ke mwet Assyria: “Ac fah wangin tulik natulos in folokonak inen sou lalos. Nga fah kunausla ma sruloala su oan in tempul lun god lalos. Nga akoo sie kulyuk nu sin mwet Assyria — tia fal elos in moul!”
15 Look to the mountains— the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your feasts, O Judah; fulfill your vows. For the wicked will never again march through you; they will be utterly cut off.
Liye, mwet roso se pa tuku fineol uh me ingo, ac use pweng wo! El fahsr in sulkakin ke kutangla! Mwet Judah, oru kufwa in akfulat lowos an, ac sang nu sin God ma kowos wulela ku mu kowos ac sang nu sel an. Mwet koluk fah tia sifilpa utyak mweuni acn lowos. Wutiyukla na pwaye elos!