< Matthew 9 >

1 Jesus got into a boat, crossed over, and came to His own town.
Entonces entrando en una nave, pasó a la otra parte, y vino a su ciudad.
2 Just then some men brought to Him a paralytic lying on a mat. When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, “Take courage, son; your sins are forgiven.”
Y, he aquí, le trajeron un paralítico echado en una cama; y viendo Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Confía, hijo; tus pecados te son perdonados.
3 On seeing this, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming!”
Y, he aquí, algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.
4 But Jesus knew what they were thinking and said, “Why do you harbor evil in your hearts?
Y viendo Jesús sus pensamientos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?
5 Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’
¿Cuál es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; o decir: Levántate, y anda?
6 But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...” Then He said to the paralytic, “Get up, pick up your mat, and go home.”
Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice entonces al paralítico: ) Levántate, toma tu cama, y vete a tu casa.
7 And the man got up and went home.
Entonces él se levantó, y se fue a su casa.
8 When the crowds saw this, they were filled with awe and glorified God, who had given such authority to men.
Y las gentes viéndo lo, se maravillaron, y glorificaron a Dios, que hubiese dado tal potestad a hombres.
9 As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax booth. “Follow Me,” He told him, and Matthew got up and followed Him.
Y pasando Jesús de allí, vio a un hombre, que estaba sentado al banco de los tributos, el cual se llamaba Mateo, y dícele: Sígueme. Y se levantó, y le siguió.
10 Later, as Jesus was dining at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with Him and His disciples.
Y aconteció que estando él sentado a comer en la casa, he aquí, que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente a la mesa con Jesús y sus discípulos.
11 When the Pharisees saw this, they asked His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
Y viendo esto los Fariseos, dijeron a sus discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?
12 On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
Y oyéndo lo Jesús, les dijo: Los que están sanos, no tienen necesidad de médico; sino los enfermos.
13 But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’ For I have not come to call the righteous, but sinners.”
Andád, antes aprendéd que cosa es: Misericordia quiero, y no sacrificio: Porque no he venido a llamar los justos, sino los pecadores a arrepentimiento.
14 At that time John’s disciples came to Jesus and asked, “Why is it that we and the Pharisees fast so often, but Your disciples do not fast?”
Entonces los discípulos de Juan vienen a él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los Fariseos ayunamos muchas veces, y tus discípulos no ayunan?
15 Jesus replied, “How can the guests of the bridegroom mourn while He is with them? But the time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
Y les dijo Jesús: ¿Pueden los que están de bodas tener luto entre tanto que el esposo está con ellos? Mas vendrán días, cuando el esposo será quitado de ellos, y entonces ayunarán.
16 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. For the patch will pull away from the garment, and a worse tear will result.
Nadie echa remiendo de paño nuevo en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor rotura.
17 Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will spill, and the wineskins will be ruined. Instead, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”
Ni echan vino nuevo en cueros viejos; de otra manera los cueros se rompen, y el vino se derrama, y se pierden los cueros; mas echan el vino nuevo en cueros nuevos; y lo uno y lo otro se conserva juntamente.
18 While Jesus was saying these things, a synagogue leader came and knelt before Him. “My daughter has just died,” he said. “But come and place Your hand on her, and she will live.”
Hablando él estas cosas a ellos, he aquí, cierto principal vino, y le adoró, diciendo: Mi hija es muerta poco ha; mas ven, y pon tu mano sobre ella, y vivirá.
19 So Jesus got up and went with him, along with His disciples.
Y se levantó Jesús, y le siguió, y sus discípulos.
20 Suddenly a woman who had suffered from bleeding for twelve years came up behind Him and touched the fringe of His cloak.
Y, he aquí, una mujer enferma de flujo de sangre doce años había, llegándose por detrás, tocó la fimbria de su vestido;
21 She said to herself, “If only I touch His cloak, I will be healed.”
Porque decía entre sí: Si tocare solamente su vestido, seré sana.
22 Jesus turned and saw her. “Take courage, daughter,” He said, “your faith has healed you.” And the woman was cured from that very hour.
Mas Jesús volviéndose, y mirándola, dijo: Confía, hija, tu fe te ha sanado. Y la mujer fue sana desde aquella hora.
23 When Jesus entered the house of the synagogue leader, He saw the flute players and the noisy crowd.
Y venido Jesús a casa del principal, viendo los tañedores de flautas, y el gentío que hacía bullicio,
24 “Go away,” He told them. “The girl is not dead, but asleep.” And they laughed at Him.
Díceles: Apartáos, que la joven no es muerta; sino que duerme. Y se burlaban de él.
25 After the crowd had been put outside, Jesus went in and took the girl by the hand, and she got up.
Y como la gente fue echada fuera, entró, y la tomó de la mano; y la joven se levantó.
26 And the news about this spread throughout that region.
Y salió esta fama por toda aquella tierra.
27 As Jesus went on from there, two blind men followed Him, crying out, “Have mercy on us, Son of David!”
Y pasando Jesús de allí, le siguieron dos ciegos dando voces, y diciendo: Ten misericordia de nosotros, Hijo de David.
28 After Jesus had entered the house, the blind men came to Him. “Do you believe that I am able to do this?” He asked. “Yes, Lord,” they answered.
Y venido a casa, vinieron a él los ciegos; y Jesús les dice: ¿Creeis que puedo hacer esto? Ellos dicen: Sí, Señor.
29 Then He touched their eyes and said, “According to your faith will it be done to you.”
Entonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme a vuestra fe os sea hecho.
30 And their eyes were opened. Jesus warned them sternly, “See that no one finds out about this!”
Y los ojos de ellos fueron abiertos; y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirád, que nadie lo sepa.
31 But they went out and spread the news about Him throughout the land.
Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
32 As they were leaving, a demon-possessed man who was mute was brought to Jesus.
Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado.
33 And when the demon had been driven out, the man began to speak. The crowds were amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”
Y echado fuera el demonio, el mudo habló. Y las gentes se maravillaron, diciendo: Nunca ha sido vista cosa semejante en Israel.
34 But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that He drives out demons.”
Mas los Fariseos decían: Por el príncipe de los demonios echa fuera los demonios.
35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness.
Y rodeaba Jesús por todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad, y toda dolencia en el pueblo.
36 When He saw the crowds, He was moved with compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
Y viendo las multitudes, tuvo misericordia de ellas; que eran derramadas y esparcidas, como ovejas que no tienen pastor.
37 Then He said to His disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.
Entonces dice a sus discípulos: A la verdad la mies es mucha; mas los obreros, pocos.
38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into His harvest.”
Rogád pues al Señor de la mies, que envíe obreros a su mies.

< Matthew 9 >