< Matthew 7 >

1 “Do not judge, or you will be judged.
Ne sodite, da vam se ne bo sodilo.
2 For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
Kajti s kakoršno sodbo sodite, sodili bodo vam; in s kakoršno mero merite, odmerjalo se bo vam.
3 Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
Kaj pa vidiš troho v očesu brata svojega, bruna pa v očesu svojem ne čutiš?
4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
Ali kako porečeš bratu svojemu: Čaj, da izderem troho iz očesa tvojega, in glej, bruno je v očesu tvojem?
5 You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Hinavec! izderi poprej bruno iz očesa svojega, in tedaj boš videl izdreti troho iz očesa brata svojega.
6 Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
Ne dajte svetega psom; in ne pomečite biserjev svojih pred svinje, da jih ne poteptajo z nogami svojimi, in se obrnejo, ter vas raztrgajo.
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
Prosite, in dalo vam se bo; iščite, in našli boste; trkajte, in odprlo vam se bo.
8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
Kajti vsak, kdor prosi, prejema; in kdor išče, nahaja; in kdor trka, odpiralo mu se bo.
9 Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
Ali kdo izmed vas je človek, kogar če prosi sin njegov kruha, da mu bo dal kamen?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
In če prosi ribe, da mu bo dal kačo?
11 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
Če torej vi, ki ste hudobni, znate dobre darove dajati otrokom svojim, koliko več bo dal oče vaš, ki je na nebesih, dobrega tistim, kteri ga prosijo?
12 In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
Vse torej, kar hočete, da ljudjé vam storé, tako storite tudi vi njim; kajti to je postava in preroki.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
Vnidite skozi tesna vrata. Kajti prostorna so vrata, in široka je pot, ktera pelje v pogubo, in mnogo jih je, kteri po njej hodijo.
14 But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
Kajti tesna so vrata, in ozka je pot, ktera pelje v življenje, in malo jih je, kteri jo najdejo.
15 Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Varujte se pa lažnjivih prerokov, kteri prihajajo k vam v ovčjih oblačilih, znotrej so pa grabljivi volkovi.
16 By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
Po njih sadovih jih boste poznali. Bere li se s trnja grozdje, ali z osata smokve?
17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Tako vsako dobro drevo dober sad rodi; slabo drevo pa slab sad rodí.
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
Dobro drevo ne more slabega sadú roditi, in slabo drevo ne more dobrega sadú roditi.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Vsako drevo, ktero ne rodí dobrega sadú, posekalo se bo in vrglo na ogenj.
20 So then, by their fruit you will recognize them.
Torej po njih sadovih jih boste poznali.
21 Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
Ne bo prišel vsak, kdor mi pravi: Gospod! Gospod! v nebeško kraljestvo; nego kdor izpolnjuje voljo očeta mojega, ki je na nebesih.
22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
Veliko mi jih poreče tisti dan: Gospod! Gospod! ali nismo v tvoje ime prerokovali, in s tvojim imenom hudičev izganjali, in s tvojim imenom mnogo čudežev storili?
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
In tedaj jim bom povedal: Nikoli vas nisem poznal; pojdite od mene, hudodelniki!
24 Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
Vsak torej, kdor sliši te moje besede in po njih dela, njega bom primeril modremu možu, kteri je sezidal hišo svojo na skali.
25 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
In padla je ploha, in prišle so reke, in zapuhali so vetrovi in se zagnali v tisto hišo, in ni padla: kajti bila je postavljena na skalo.
26 But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
In vsak, kdor sliši te moje besede, in po njih ne dela, podoben bo neumnemu možu, kteri je sezidal hišo svojo na pesku.
27 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
In padla je ploha, in prišle so reke, in zapuhali so vetrovi in udarili v tisto hišo, in padla je: in pad nje je bil grozen.
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
In zgodí se, ko je končal Jezus te Besede, čudilo se je ljudstvo nauku njegovemu;
29 because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
Kajti učil jih je, kakor kdor ima oblast, a ne kakor pismarji.

< Matthew 7 >