< Matthew 7 >
1 “Do not judge, or you will be judged.
Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido hão de medir para vós.
3 Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
E porque reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho
4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; e, eis uma trave no teu olho?
5 You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não seja caso que as pizem com os pés, e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
Pedi, e dar-se-vos-a; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-a.
8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhos pedirem?
12 In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ele;
14 But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que o encontrem.
15 Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 So then, by their fruit you will recognize them.
E, assim, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartai-vos de mim, vós que obrais a iniquidade.
24 Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelha-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
E aquele que ouve estas minhas palavras, e as não executa, compara-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
Porque os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.