< Matthew 7 >

1 “Do not judge, or you will be judged.
Non giudicate, per non essere giudicati;
2 For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
perché col giudizio con cui giudicate sarete giudicati, e con la misura con la quale misurate sarete misurati.
3 Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
Perché osservi la pagliuzza nell'occhio del tuo fratello, mentre non ti accorgi della trave che hai nel tuo occhio?
4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
O come potrai dire al tuo fratello: permetti che tolga la pagliuzza dal tuo occhio, mentre nell'occhio tuo c'è la trave?
5 You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Ipocrita, togli prima la trave dal tuo occhio e poi ci vedrai bene per togliere la pagliuzza dall'occhio del tuo fratello.
6 Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
Non date le cose sante ai cani e non gettate le vostre perle davanti ai porci, perché non le calpestino con le loro zampe e poi si voltino per sbranarvi.
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
Chiedete e vi sarà dato; cercate e troverete; bussate e vi sarà aperto;
8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
perché chiunque chiede riceve, e chi cerca trova e a chi bussa sarà aperto.
9 Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
Chi tra di voi al figlio che gli chiede un pane darà una pietra?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
O se gli chiede un pesce, darà una serpe?
11 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
Se voi dunque che siete cattivi sapete dare cose buone ai vostri figli, quanto più il Padre vostro che è nei cieli darà cose buone a quelli che gliele domandano!
12 In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro: questa infatti è la Legge ed i Profeti.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
Entrate per la porta stretta, perché larga è la porta e spaziosa la via che conduce alla perdizione, e molti sono quelli che entrano per essa;
14 But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
quanto stretta invece è la porta e angusta la via che conduce alla vita, e quanto pochi sono quelli che la trovano!
15 Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Guardatevi dai falsi profeti che vengono a voi in veste di pecore, ma dentro son lupi rapaci.
16 By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
Dai loro frutti li riconoscerete. Si raccoglie forse uva dalle spine, o fichi dai rovi?
17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Così ogni albero buono produce frutti buoni e ogni albero cattivo produce frutti cattivi;
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
un albero buono non può produrre frutti cattivi, né un albero cattivo produrre frutti buoni.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Ogni albero che non produce frutti buoni viene tagliato e gettato nel fuoco.
20 So then, by their fruit you will recognize them.
Dai loro frutti dunque li potrete riconoscere.
21 Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
Non chiunque mi dice: Signore, Signore, entrerà nel regno dei cieli, ma colui che fa la volontà del Padre mio che è nei cieli.
22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiamo noi profetato nel tuo nome e cacciato demòni nel tuo nome e compiuto molti miracoli nel tuo nome?
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
Io però dichiarerò loro: Non vi ho mai conosciuti; allontanatevi da me, voi operatori di iniquità.
24 Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
Perciò chiunque ascolta queste mie parole e le mette in pratica, è simile a un uomo saggio che ha costruito la sua casa sulla roccia.
25 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
Cadde la pioggia, strariparono i fiumi, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa, ed essa non cadde, perché era fondata sopra la roccia.
26 But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
Chiunque ascolta queste mie parole e non le mette in pratica, è simile a un uomo stolto che ha costruito la sua casa sulla sabbia.
27 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
Cadde la pioggia, strariparono i fiumi, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa, ed essa cadde, e la sua rovina fu grande».
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
Quando Gesù ebbe finito questi discorsi, le folle restarono stupite del suo insegnamento:
29 because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
egli infatti insegnava loro come uno che ha autorità e non come i loro scribi.

< Matthew 7 >