< Matthew 7 >

1 “Do not judge, or you will be judged.
« Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés;
2 For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
car par le jugement que vous portez vous serez jugés, et avec la mesure dont vous mesurez, il vous sera mesuré.
3 Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
Mais pourquoi regardes-tu le fétu qui est dans l'œil de ton frère, tandis que tu ne t'aperçois pas de la poutre qui est dans ton œil?
4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
Ou bien comment diras-tu à ton frère: « Permets que j'ôte le fétu de ton œil, » et voici, la poutre est dans le tien?
5 You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Hypocrite, ôte premièrement de ton œil la poutre, et tu verras alors à ôter le fétu de l'œil de ton frère.
6 Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
« Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens, et ne jetez pas non plus vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent avec leurs pieds et que, se retournant, ils ne vous déchirent.
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
« Demandez, et il vous sera donné; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et l'on vous ouvrira.
8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
Car quiconque demande reçoit; et celui qui cherche trouve, et à celui qui heurte on ouvre.
9 Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
Ou bien quel est l'homme d'entre vous, auquel son fils demandera du pain, et qui lui donnera une pierre?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
Ou bien encore, il lui demandera un poisson, est-ce qu'il lui donnera un serpent?
11 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner de bons présents à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-Il des biens à ceux qui les Lui demandent.
12 In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
Ainsi donc, tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le pareillement vous aussi pour eux, car c'est là la loi et les prophètes.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
« Entrez par la porte étroite; car large est la porte, et spacieux le chemin qui mène à la perdition, et nombreux sont ceux qui entrent par là,
14 But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
tandis que la porte est étroite et le chemin resserré qui mène à la vie, et peu nombreux sont ceux qui le trouvent.
15 Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous sous des peaux de brebis, tandis qu'ils sont au dedans des loups rapaces.
16 By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits: Est-ce que l'on récolte des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?
17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Ainsi tout bon arbre produit de bons fruits, mais l'arbre pourri produit de mauvais fruits;
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
un bon arbre ne peut pas porter de mauvais fruits, ni un arbre pourri produire de bons fruits;
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
tout arbre qui ne produit pas de bon fruit est coupé, puis il est jeté dans le feu.
20 So then, by their fruit you will recognize them.
Par conséquent, vous les reconnaîtrez à leurs fruits.
21 Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
Ce n'est pas quiconque me dit: « Seigneur, Seigneur! » qui entrera dans le royaume des cieux, mais celui qui fait la volonté, de mon Père qui est dans les cieux,
22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
Plusieurs me diront en ce jour-là: « Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé, et en ton nom que nous avons chassé des démons, et en ton nom que nous avons fait plusieurs miracles? »
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
Et alors je leur ferai cette déclaration: Je ne vous ai jamais connus, éloignez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.
24 Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
Ainsi donc, quiconque entend ces miennes paroles et les pratique sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc;
25 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
et la pluie est tombée, et les fleuves sont venus, et les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison; et elle n'est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc.
26 But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
Et quiconque entend ces miennes paroles et ne les pratique pas sera semblable à un homme étourdi qui a bâti sa maison sur le sable;
27 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
et la pluie est tombée, et les fleuves sont venus, et les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle est tombée, et sa chute a été grande. »
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
Et il advint, lorsque Jésus eut terminé ces discours, que la foule était stupéfaite de son enseignement;
29 because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
car il les enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.

< Matthew 7 >