< Matthew 7 >
1 “Do not judge, or you will be judged.
Ne jugez point, afin que vous ne soyez pas jugés.
2 For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
Car selon ce que vous aurez jugé, on vous jugera, et de la même mesure dont vous aurez mesuré, on vous mesurera.
3 Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil?
4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton œil, lorsqu’il y a une poutre dans le tien?
5 You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Hypocrite, ôte d’abord la poutre de ton œil, et alors tu verras à ôter la paille de l’œil de ton frère.
6 Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
Ne donnez pas aux chiens ce qui est saint, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
Demandez, et l’on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l’on vous ouvrira.
8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
Car quiconque demande reçoit, qui cherche trouve, et l’on ouvrira à celui qui frappe.
9 Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
Qui de vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
Ou, s’il lui demande un poisson, lui donnera un serpent?
11 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il ce qui est bon à ceux qui le prient?
12 In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
Ainsi donc tout ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le aussi pour eux; car c’est la Loi et les Prophètes.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
Entrez par la porte étroite; car la porte large et la voie spacieuse conduisent à la perdition, et nombreux sont ceux qui y passent;
14 But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
car elle est étroite la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et il en est peu qui la trouvent!
15 Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous sous des vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravissants.
16 By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits: cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces?
17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Ainsi tout bon arbre porte de bons fruits, et tout arbre mauvais de mauvais fruits.
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un arbre mauvais porter de bons fruits.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
20 So then, by their fruit you will recognize them.
Vous les reconnaîtrez donc à leurs fruits.
21 Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
Ce ne sont pas tous ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux, mais bien celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n’est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé? n’est-ce pas en ton nom que nous avons chassé les démons? et n’avons-nous pas, en ton nom, fait beaucoup de miracles?
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
Alors je leur dirai hautement: Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, ouvriers d’iniquité.
24 Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
Tout homme donc qui entend ces paroles que je viens de dire, et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
25 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n’a pas été renversée, car elle était fondée sur la pierre.
26 But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
27 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle a été renversée, et grande a été sa ruine. »
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
Jésus ayant achevé ce discours, le peuple était dans l’admiration de sa doctrine.
29 because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
Car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme leurs scribes.