< Matthew 7 >

1 “Do not judge, or you will be judged.
Nesuďte druhé, abyste nebyli souzeni.
2 For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
Podle toho, jak soudíte, budete souzeni i vy a na váš život budou přiložena stejná měřítka, jaká sami používáte.
3 Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
Jak to, že vidíš pilinu v oku druhého člověka a poleno ve svém oku přehlížíš?
4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
Jak můžeš říkat druhému: ‚Dovol, abych ti vyndal smítko z oka, ‘a poleno ti ve vlastním oku nepřekáží?
5 You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Pokrytče! Vyčisti si nejprve svoje oko, a teprve potom jasně uvidíš na to, abys mohl vyjmout pilinu z oka svého bližního.
6 Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
Je zbytečné vysvětlovat Boží pravdy těm, kteří jimi pohrdají. To je stejné, jako byste očekávali, že pes ocení vzácný pokrm a vepř krásu perly. Co se stane? Všechno zašlapou a nakonec vás napadnou.
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
Proste, a dostanete, hledejte, a najdete. Klepejte, a bude vám otevřeno.
8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
Protože každý, kdo prosí, dostane, kdo hledá, nalezne a tomu, kdo tluče, bude otevřeno.
9 Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
Kdyby kohokoliv z vás poprosilo vlastní dítě o kus chleba, dali byste mu snad kámen?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
A místo ryby byste mu dali hada? Určitě ne!
11 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
Jestliže tedy vy, lidé tvrdého a hříšného srdce, dovedete dávat svým dětem dobré věci, tím spíše je nebeský Otec dá těm, kteří ho prosí.
12 In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
Jednejte s druhými tak, jak byste si přáli, aby jednali oni s vámi. Tak se dá shrnout Starý zákon.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
Do Božího království lze vstoupit jen úzkou brankou. Prostorná brána a široká cesta vedou do záhuby a mnoho lidí se tudy ubírá.
14 But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
Brána a cesta k životu jsou úzké a je málo těch, kteří je najdou.
15 Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Mějte se na pozoru před falešnými náboženskými učiteli, kteří přicházejí v masce neškodné ovce, ale ve skutečnosti jsou jako lační vlci.
16 By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
Poznáte je podle toho, jak žijí a jednají – právě tak jako posuzujete strom podle ovoce, které se na něm rodí. Cožpak se sklízejí hrozny z trnek a fíky z bodláčí?
17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Dobrý strom nemůže nést špatné ovoce a zase špatný strom dobré.
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Každý strom, který nedává dobrou úrodu, je poražen a spálen.
20 So then, by their fruit you will recognize them.
Ovoce – činy člověka, to je spolehlivý rozpoznávací znak.
21 Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
Ne každý, kdo mne oslovuje Pane, Pane, přijde do nebeského království. Rozhodující je, zda poslouchá mého Otce.
22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
V den posledního soudu mi mnozí řeknou: ‚Pane, Pane, cožpak jsme v tvém jménu nemluvili, nebojovali proti zlu a nedokázali mnoho divů?‘
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
Já jim však odpovím: ‚Nikdy jste mi nepatřili a neřídili se podle Boží vůle. Jděte pryč!‘
24 Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
Kdo slyší tato má slova a jedná podle nich, ten může být přirovnán k prozíravému člověku, který založil svůj dům na skále.
25 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
Přesto, že přišly deště s povodní a vichřice se opírala do jeho zdí, dům vydržel, protože byl postaven na skále.
26 But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
Kdo však slyší tato má slova, ale neuvede je do života, jedná jako pošetilý člověk, který založil svůj dům na písku.
27 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
Přišly deště, zaplavily krajinu a prudká vichřice se opřela do zdí domu. Ten se zřítil s velkým rachotem.“
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
Když Ježíš domluvil, lidé žasli nad jeho učením.
29 because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
Na rozdíl od učitelů, které znali, z Ježíše vyzařovala zvláštní síla.

< Matthew 7 >