< Matthew 7 >

1 “Do not judge, or you will be judged.
Nesuďtež, abyste nebyli souzeni.
2 For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
Nebo jakým soudem soudíte, takovýmž budete souzeni, a jakouž měrou měříte, takovouž bude vám zase odměřeno.
3 Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
Kterakž pak vidíš mrvu v oku bratra svého, a v oku svém břevna necítíš?
4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
Aneb kterak díš bratru svému: Nech, ať vyvrhu mrvu z oka tvého, a aj, břevno jest v oku tvém?
5 You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Pokrytče, vyvrz nejprv břevno z oka svého, a tehdy prohlédneš, abys vyňal mrvu z oka bratra tvého.
6 Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
Nedávejte svatého psům, aniž mecte perel svých před svině, ať by snad nepotlačily jich nohama svýma, a psi obrátíce se, aby neroztrhaly vás.
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
Proste, a dánoť bude vám; hledejte, a naleznete; tlucte, a bude vám otevříno.
8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
Nebo každý, kdož prosí, béře; a kdož hledá, nalézá; a tomu, jenž tluče, bude otevříno.
9 Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
Nebo který z vás jest člověk, kteréhož kdyby prosil syn jeho za chléb, zdali kamene podá jemu?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
A prosil-li by za rybu, zdali hada podá jemu?
11 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
Poněvadž tedy vy, jsouce zlí, umíte dobré dary dávati synům vašim, čím více Otec váš, jenž jest v nebesích, dá dobré věci těm, kteříž ho prosí?
12 In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
A protož všecko, což byste chtěli, aby vám lidé činili, to i vy čiňte jim; toť zajisté jest Zákon i Proroci.
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
Vcházejte těsnou branou; nebo prostranná brána a široká cesta jest, kteráž vede k zahynutí, a mnoho jest těch, kteříž vcházejí skrze ni.
14 But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
Nebo těsná jest brána a úzká cesta, kteráž vede k životu, a málo jest nalézajících ji.
15 Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
Pilně se pak varujte falešných proroků, kteříž přicházejí k vám v rouše ovčím, ale vnitř jsou vlci hltaví.
16 By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
Po ovocích jejich poznáte je. Zdaliž sbírají z trní hrozny, aneb z bodláčí fíky?
17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
Takť každý strom dobrý ovoce dobré nese, zlý pak strom zlé ovoce nese.
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
Nemůžeť dobrý strom zlého ovoce nésti, ani strom zlý ovoce dobrého vydávati.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Všeliký strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá.
20 So then, by their fruit you will recognize them.
A tak tedy po ovocích jejich poznáte je.
21 Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
Ne každý, kdož mi říká: Pane, Pane, vejde do království nebeského, ale ten, kdož činí vůli Otce mého, kterýž v nebesích jest.
22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
Mnozíť mi dějí v onen den: Pane, Pane, zdaliž jsme ve jménu tvém neprorokovali, a ve jménu tvém ďáblů nevymítali, a v tvém jménu zdaliž jsme divů mnohých nečinili?
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
A tehdyť jim vyznám, že jsem vás nikdy neznal. Odejděte ode mne, činitelé nepravosti.
24 Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
A protož každého, kdož slyší slova má tato a zachovává je, připodobním muži moudrému, kterýž ustavěl dům svůj na skále.
25 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
I spadl příval, a přišly řeky, a váli větrové, a obořili se na ten dům, a nepadl; nebo založen byl na skále.
26 But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
A každý, kdož slyší slova má tato, a neplní jich, připodobněn bude muži bláznu, kterýž ustavěl dům svůj na písku.
27 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
I spadl příval, a přišly řeky, a váli větrové, a obořili se na ten dům, i padl, a byl pád jeho veliký.
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
I stalo se, když dokonal Ježíš řeči tyto, že se převelmi divili zástupové učení jeho.
29 because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
Nebo učil je jako moc maje, a ne jako zákoníci.

< Matthew 7 >