< Matthew 7 >

1 “Do not judge, or you will be judged.
你們不要判斷人,免得你們受判斷,
2 For with the same judgment you pronounce, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
因為你們用什麼來判斷,你們也要受什麼判斷。你們用什麼尺度量給人,也要用什麼尺度量給你們。
3 Why do you look at the speck in your brother’s eye, but fail to notice the beam in your own eye?
為什麼你只看見你兄弟眼中的木屑,而對自己眼中的大樑竟不理會呢﹖
4 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ while there is still a beam in your own eye?
或者,你怎麼能對你的兄弟說:讓我把你眼中的木屑取出來,而你眼中卻有一根大樑呢﹖
5 You hypocrite! First take the beam out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
假善人哪,先從你眼中取出大樑,然後你才看得清楚,取出你兄弟眼中的木屑。
6 Do not give dogs what is holy; do not throw your pearls before swine. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.
你們不要把聖物給狗,也不要把你們的珠寶投在豬前,怕它們用腳踐踏了珠寶,而又轉過來咬傷你們。
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
你們求必要給你們;你們找,必要找著;你們敲,必要給你們開,
8 For everyone who asks receives; he who seeks finds; and to him who knocks, the door will be opened.
因為凡是求的,就必得到;找的,就必找到;敲的,就必給他開。
9 Which of you, if his son asks for bread, will give him a stone?
或者,你們中間有那個人,兒子向他要餅,反而給他石頭呢?
10 Or if he asks for a fish, will give him a snake?
或者求魚反而給他石頭呢﹖
11 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who ask Him!
你們縱然不善,尚且知道把好的東西給你們的兒女,何況你們在天之父,豈不更將好的賜與求衪的人?
12 In everything, then, do to others as you would have them do to you. For this is the essence of the Law and the Prophets.
所以,凡你們願意別人給你們做的,你們也要照樣給人做:法律和先知即在於此。
13 Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many enter through it.
你們要從窄門進去,因為寬路和大門導入喪亡;但有許多的人從那裏進去。
14 But small is the gate and narrow the way that leads to life, and only a few find it.
那導入生命的路是多麼窄,硌是多麼狹!找到它的的人的確不多。
15 Beware of false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
你們要提防假先知!他們來到你們跟前,外披羊毛,裏面卻是兇殘的豺狼。
16 By their fruit you will recognize them. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
你們可憑他們的果實辨別他們:荊棘上豈能收到葡萄?或者蒺藜上豈能收到無花果?
17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
這樣,凡是好樹都結好果子;而壞樹都結壞果子;
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
凡不結好果子的樹必要砍倒,投入火中。
20 So then, by their fruit you will recognize them.
所以,你可憑他們的果子他們。
21 Not everyone who says to Me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of My Father in heaven.
不是凡向我說『主啊!主啊!』的人,就能進入天國;而是那承行我在天之父旨意的人,才能進天國。
22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’
在那一天有許多人要向我說:『主啊!主啊!我們不是因你的名字說過預這,因你的名字驅過魔鬼,因你的名字行過許多奇跡嗎?』
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
那時我必要向他們聲明說:我從來不認識你們;你們這些作惡的人離開我吧!
24 Therefore everyone who hears these words of Mine and acts on them is like a wise man who built his house on the rock.
所以,凡聽了我這些話而實行的,就好像一個聰明人,把自己房屋建在磐石上:
25 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.
雨淋,水沖,風吹,襲擊那所房屋,它並不坍塌,因為基礎是建在磐石上。
26 But everyone who hears these words of Mine and does not act on them is like a foolish man who built his house on sand.
凡聽了我這些話而不實行的,就妳像一個愚昧人,把自己的房屋建在沙土上:
27 The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”
雨淋,水沖,風吹,襲擊那所房屋,它就坍塌了,且坍塌的很慘」
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were astonished at His teaching,
耶穌講完了這些話,群眾都驚奇衪的教訓,
29 because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
因為衪教訓他們,正像有權威的人,不像他們的經師.

< Matthew 7 >