< Matthew 6 >

1 “Be careful not to perform your righteous acts before men to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
Guárdense de hacer su justicia delante de los hombres para que los vean. De otra manera, no tienen galardón de su Padre celestial.
2 So when you give to the needy, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. Truly I tell you, they already have their full reward.
Cuando des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las congregaciones y en las calles para ser alabados por los hombres. En verdad les digo [que ya] reciben su recompensa.
3 But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
Pero tú, cuando des limosna, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha,
4 so that your giving may be in secret. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
para que así tu limosna sea en secreto, y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
5 And when you pray, do not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. Truly I tell you, they already have their full reward.
Cuando ustedes hablen con Dios, no sean como los hipócritas, que aman hablar con Dios de pie en las congregaciones y en las esquinas de las plazas para exhibirse ante los hombres. En verdad les digo que ya reciben su recompensa.
6 But when you pray, go into your inner room, shut your door, and pray to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Pero tú, cuando hables con Dios, entra en tu habitación privada, cierra con llave tu puerta y habla con tu Padre que está en secreto. Tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
7 And when you pray, do not babble on like pagans, for they think that by their many words they will be heard.
Cuando hablen con Dios, no parloteen como los gentiles que piensan que por su palabrería serán oídos.
8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask Him.
No sean semejantes a ellos, porque su Padre sabe cuáles cosas necesitan antes que ustedes le pidan.
9 So then, this is how you should pray: ‘Our Father in heaven, hallowed be Your name.
Por tanto hablen con Dios así: Padre nuestro celestial, santificado sea tu Nombre.
10 Your kingdom come, Your will be done, on earth as it is in heaven.
Venga tu reino. Que se haga tu voluntad en la tierra, como en el cielo.
11 Give us this day our daily bread.
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros [ya] perdonamos a nuestros deudores.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’
No nos metas en prueba, pero líbranos del malo.
14 For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
Porque si perdonan a los hombres sus ofensas, también su Padre celestial los perdonará.
15 But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive yours.
Pero si no perdonan a los hombres, tampoco su Padre perdonará sus ofensas.
16 When you fast, do not be somber like the hypocrites, for they disfigure their faces to show men they are fasting. Truly I tell you, they already have their full reward.
Cuando ayunen, no sean como los hipócritas, quienes desfiguran sus rostros para demostrar a los hombres que ayunan. En verdad les digo, ya reciben toda su recompensa.
17 But when you fast, anoint your head and wash your face,
Pero [cuando] tú ayunes, perfúmate la cabeza y lávate la cara,
18 so that your fasting will not be obvious to men, but only to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
para que no [les] parezca a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto. Y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
19 Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
No acumulen tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corroen, y donde los ladrones penetran y roban.
20 But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
Pero acumulen tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido corroen y donde los ladrones no penetran ni roban.
21 For where your treasure is, there your heart will be also.
Porque donde está tu tesoro, allí estará también tu corazón.
22 The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.
La lámpara del cuerpo es el ojo. Así que, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz.
23 But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
Pero si tu ojo está enfermo, todo tu cuerpo estará sumido en oscuridad. Si la luz que hay en ti es oscuridad, ¿cuánto más será la misma oscuridad?
24 No one can serve two masters: Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
Ninguno puede servir a dos señores, porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se apegará al uno y despreciará al otro. No pueden ustedes servir a Dios y a la riqueza.
25 Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
Por tanto les digo: No se afanen por su vida: qué comerán, ni por su cuerpo: con qué se cubrirán. ¿No es la vida más que la comida, y el cuerpo más que la ropa?
26 Look at the birds of the air: They do not sow or reap or gather into barns—and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
Miren las aves del cielo, las cuales no siembran, ni cosechan, ni recogen en graneros, pero el Padre celestial de ustedes las alimenta. ¿No valen ustedes mucho más que ellas?
27 Who of you by worrying can add a single hour to his life?
¿Quién de ustedes puede, aunque se afane, añadir a su estatura unos centímetros?
28 And why do you worry about clothes? Consider how the lilies of the field grow: They do not labor or spin.
También en cuanto a la ropa, ¿por qué se afanan? Consideren atentamente cómo crecen los lirios del campo: No trabajan con fatiga, ni hilan.
29 Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was adorned like one of these.
Pero les digo que ni Salomón en todo su esplendor se vistió como uno solo de éstos.
30 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you, O you of little faith?
Si la hierba del campo, que hoy existe y mañana se echa al horno, Dios la viste así, ¿no hará mucho más a ustedes, hombres de poca fe?
31 Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
Por tanto no se afanen ni digan: ¿Qué comeremos, qué beberemos o con qué nos vestiremos?
32 For the Gentiles strive after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
Porque los gentiles buscan con afán todas esas cosas, pero su Padre celestial sabe que las necesitan todas.
33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added unto you.
Por tanto busquen primeramente el reino [de Dios] y la justicia de Él, y todas estas cosas se les añadirán.
34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
No se afanen por el mañana, porque el mañana se preocupa de sí mismo. Basta a cada día su propio mal.

< Matthew 6 >