< Matthew 6 >
1 “Be careful not to perform your righteous acts before men to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
ਸਾਵਧਾਨਾ ਭਵਤ, ਮਨੁਜਾਨ੍ ਦਰ੍ਸ਼ਯਿਤੁੰ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਗੋਚਰੇ ਧਰ੍ੰਮਕਰ੍ੰਮ ਮਾ ਕੁਰੁਤ, ਤਥਾ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗਸ੍ਥਪਿਤੁਃ ਸਕਾਸ਼ਾਤ੍ ਕਿਞ੍ਚਨ ਫਲੰ ਨ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਥ|
2 So when you give to the needy, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by men. Truly I tell you, they already have their full reward.
ਤ੍ਵੰ ਯਦਾ ਦਦਾਸਿ ਤਦਾ ਕਪਟਿਨੋ ਜਨਾ ਯਥਾ ਮਨੁਜੇਭ੍ਯਃ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾਂ ਪ੍ਰਾਪ੍ਤੁੰ ਭਜਨਭਵਨੇ ਰਾਜਮਾਰ੍ਗੇ ਚ ਤੂਰੀਂ ਵਾਦਯਨ੍ਤਿ, ਤਥਾ ਮਾ ਕੁਰਿ, ਅਹੰ ਤੁਭ੍ਯੰ ਯਥਾਰ੍ਥੰ ਕਥਯਾਮਿ, ਤੇ ਸ੍ਵਕਾਯੰ ਫਲਮ੍ ਅਲਭਨ੍ਤ|
3 But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
ਕਿਨ੍ਤੁ ਤ੍ਵੰ ਯਦਾ ਦਦਾਸਿ, ਤਦਾ ਨਿਜਦਕ੍ਸ਼਼ਿਣਕਰੋ ਯਤ੍ ਕਰੋਤਿ, ਤਦ੍ ਵਾਮਕਰੰ ਮਾ ਜ੍ਞਾਪਯ|
4 so that your giving may be in secret. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
ਤੇਨ ਤਵ ਦਾਨੰ ਗੁਪ੍ਤੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਯਸ੍ਤੁ ਤਵ ਪਿਤਾ ਗੁਪ੍ਤਦਰ੍ਸ਼ੀ, ਸ ਪ੍ਰਕਾਸ਼੍ਯ ਤੁਭ੍ਯੰ ਫਲੰ ਦਾਸ੍ਯਤਿ|
5 And when you pray, do not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by men. Truly I tell you, they already have their full reward.
ਅਪਰੰ ਯਦਾ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਸੇ, ਤਦਾ ਕਪਟਿਨਇਵ ਮਾ ਕੁਰੁ, ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੇ ਭਜਨਭਵਨੇ ਰਾਜਮਾਰ੍ਗਸ੍ਯ ਕੋਣੇ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾਨ੍ ਦਰ੍ਸ਼ਯਨ੍ਤਃ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਿਤੁੰ ਪ੍ਰੀਯਨ੍ਤੇ; ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਤਥ੍ਯੰ ਵਦਾਮਿ, ਤੇ ਸ੍ਵਕੀਯਫਲੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੁਵਨ੍|
6 But when you pray, go into your inner room, shut your door, and pray to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਕਾਲੇ ਅਨ੍ਤਰਾਗਾਰੰ ਪ੍ਰਵਿਸ਼੍ਯ ਦ੍ਵਾਰੰ ਰੁਦ੍ੱਵਾ ਗੁਪ੍ਤੰ ਪਸ਼੍ਯਤਸ੍ਤਵ ਪਿਤੁਃ ਸਮੀਪੇ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਸ੍ਵ; ਤੇਨ ਤਵ ਯਃ ਪਿਤਾ ਗੁਪ੍ਤਦਰ੍ਸ਼ੀ, ਸ ਪ੍ਰਕਾਸ਼੍ਯ ਤੁਭ੍ਯੰ ਫਲੰ ਦਾਸ੍ਯਤਿ
7 And when you pray, do not babble on like pagans, for they think that by their many words they will be heard.
ਅਪਰੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾਕਾਲੇ ਦੇਵਪੂਜਕਾਇਵ ਮੁਧਾ ਪੁਨਰੁਕ੍ਤਿੰ ਮਾ ਕੁਰੁ, ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੇ ਬੋਧਨ੍ਤੇ, ਬਹੁਵਾਰੰ ਕਥਾਯਾਂ ਕਥਿਤਾਯਾਂ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਾ ਗ੍ਰਾਹਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
8 Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask Him.
ਯੂਯੰ ਤੇਸ਼਼ਾਮਿਵ ਮਾ ਕੁਰੁਤ, ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਯਦ੍ ਯਤ੍ ਪ੍ਰਯੋਜਨੰ ਯਾਚਨਾਤਃ ਪ੍ਰਾਗੇਵ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਪਿਤਾ ਤਤ੍ ਜਾਨਾਤਿ|
9 So then, this is how you should pray: ‘Our Father in heaven, hallowed be Your name.
ਅਤਏਵ ਯੂਯਮ ਈਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਧ੍ਵੰ, ਹੇ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗਸ੍ਥਪਿਤਃ, ਤਵ ਨਾਮ ਪੂਜ੍ਯੰ ਭਵਤੁ|
10 Your kingdom come, Your will be done, on earth as it is in heaven.
ਤਵ ਰਾਜਤ੍ਵੰ ਭਵਤੁ; ਤਵੇੱਛਾ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਯਥਾ ਤਥੈਵ ਮੇਦਿਨ੍ਯਾਮਪਿ ਸਫਲਾ ਭਵਤੁ|
11 Give us this day our daily bread.
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਯੋਜਨੀਯਮ੍ ਆਹਾਰਮ੍ ਅਦ੍ਯ ਦੇਹਿ|
12 And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
ਵਯੰ ਯਥਾ ਨਿਜਾਪਰਾਧਿਨਃ ਕ੍ਸ਼਼ਮਾਮਹੇ, ਤਥੈਵਾਸ੍ਮਾਕਮ੍ ਅਪਰਾਧਾਨ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਮਸ੍ਵ|
13 And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.’
ਅਸ੍ਮਾਨ੍ ਪਰੀਕ੍ਸ਼਼ਾਂ ਮਾਨਯ, ਕਿਨ੍ਤੁ ਪਾਪਾਤ੍ਮਨੋ ਰਕ੍ਸ਼਼; ਰਾਜਤ੍ਵੰ ਗੌਰਵੰ ਪਰਾਕ੍ਰਮਃ ਏਤੇ ਸਰ੍ੱਵੇ ਸਰ੍ੱਵਦਾ ਤਵ; ਤਥਾਸ੍ਤੁ|
14 For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
ਯਦਿ ਯੂਯਮ੍ ਅਨ੍ਯੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਪਰਾਧਾਨ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਮਧ੍ਵੇ ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗਸ੍ਥਪਿਤਾਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਮਿਸ਼਼੍ਯਤੇ;
15 But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive yours.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਦਿ ਯੂਯਮ੍ ਅਨ੍ਯੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਪਰਾਧਾਨ੍ ਨ ਕ੍ਸ਼਼ਮਧ੍ਵੇ, ਤਰ੍ਹਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਜਨਕੋਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਅਪਰਾਧਾਨ੍ ਨ ਕ੍ਸ਼਼ਮਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
16 When you fast, do not be somber like the hypocrites, for they disfigure their faces to show men they are fasting. Truly I tell you, they already have their full reward.
ਅਪਰਮ੍ ਉਪਵਾਸਕਾਲੇ ਕਪਟਿਨੋ ਜਨਾ ਮਾਨੁਸ਼਼ਾਨ੍ ਉਪਵਾਸੰ ਜ੍ਞਾਪਯਿਤੁੰ ਸ੍ਵੇਸ਼਼ਾਂ ਵਦਨਾਨਿ ਮ੍ਲਾਨਾਨਿ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ, ਯੂਯੰ ਤਇਵ ਵਿਸ਼਼ਣਵਦਨਾ ਮਾ ਭਵਤ; ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਤਥ੍ਯੰ ਵਦਾਮਿ ਤੇ ਸ੍ਵਕੀਯਫਲਮ੍ ਅਲਭਨ੍ਤ|
17 But when you fast, anoint your head and wash your face,
ਯਦਾ ਤ੍ਵਮ੍ ਉਪਵਸਸਿ, ਤਦਾ ਯਥਾ ਲੋਕੈਸ੍ਤ੍ਵੰ ਉਪਵਾਸੀਵ ਨ ਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਸੇ, ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਵ ਯੋ(ਅ)ਗੋਚਰਃ ਪਿਤਾ ਤੇਨੈਵ ਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਸੇ, ਤਤ੍ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਨਿਜਸ਼ਿਰਸਿ ਤੈਲੰ ਮਰ੍ੱਦਯ ਵਦਨਞ੍ਚ ਪ੍ਰਕ੍ਸ਼਼ਾਲਯ;
18 so that your fasting will not be obvious to men, but only to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
ਤੇਨ ਤਵ ਯਃ ਪਿਤਾ ਗੁਪ੍ਤਦਰ੍ਸ਼ੀ ਸ ਪ੍ਰਕਾਸ਼੍ਯ ਤੁਭ੍ਯੰ ਫਲੰ ਦਾਸ੍ਯਤਿ|
19 Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
ਅਪਰੰ ਯਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਨੇ ਕੀਟਾਃ ਕਲਙ੍ਕਾਸ਼੍ਚ ਕ੍ਸ਼਼ਯੰ ਨਯਨ੍ਤਿ, ਚੌਰਾਸ਼੍ਚ ਸਨ੍ਧਿੰ ਕਰ੍ੱਤਯਿਤ੍ਵਾ ਚੋਰਯਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੁਵਨ੍ਤਿ, ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਾਂ ਮੇਦਿਨ੍ਯਾਂ ਸ੍ਵਾਰ੍ਥੰ ਧਨੰ ਮਾ ਸੰਚਿਨੁਤ|
20 But store up for yourselves treasures in heaven, where moth and rust do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਨੇ ਕੀਟਾਃ ਕਲਙ੍ਕਾਸ਼੍ਚ ਕ੍ਸ਼਼ਯੰ ਨ ਨਯਨ੍ਤਿ, ਚੌਰਾਸ਼੍ਚ ਸਨ੍ਧਿੰ ਕਰ੍ੱਤਯਿਤ੍ਵਾ ਚੋਰਯਿਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੁਵਨ੍ਤਿ, ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੇ ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਧਨੰ ਸਞ੍ਚਿਨੁਤ|
21 For where your treasure is, there your heart will be also.
ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਯਤ੍ਰ ਸ੍ਥਾਨੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਂਕ ਧਨੰ ਤਤ੍ਰੈਵ ਖਾਨੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਨਾਂਸਿ|
22 The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.
ਲੋਚਨੰ ਦੇਹਸ੍ਯ ਪ੍ਰਦੀਪਕੰ, ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਯਦਿ ਤਵ ਲੋਚਨੰ ਪ੍ਰਸੰਨੰ ਭਵਤਿ, ਤਰ੍ਹਿ ਤਵ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਵਪੁ ਰ੍ਦੀਪ੍ਤਿਯੁਕ੍ਤੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
23 But if your eyes are bad, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
ਕਿਨ੍ਤੁ ਲੋਚਨੇ(ਅ)ਪ੍ਰਸੰਨੇ ਤਵ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਵਪੁਃ ਤਮਿਸ੍ਰਯੁਕ੍ਤੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ| ਅਤਏਵ ਯਾ ਦੀਪ੍ਤਿਸ੍ਤ੍ਵਯਿ ਵਿਦ੍ਯਤੇ, ਸਾ ਯਦਿ ਤਮਿਸ੍ਰਯੁਕ੍ਤਾ ਭਵਤਿ, ਤਰ੍ਹਿ ਤਤ੍ ਤਮਿਸ੍ਰੰ ਕਿਯਨ੍ ਮਹਤ੍|
24 No one can serve two masters: Either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
ਕੋਪਿ ਮਨੁਜੋ ਦ੍ਵੌ ਪ੍ਰਭੂ ਸੇਵਿਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ, ਯਸ੍ਮਾਦ੍ ਏਕੰ ਸੰਮਨ੍ਯ ਤਦਨ੍ਯੰ ਨ ਸੰਮਨ੍ਯਤੇ, ਯਦ੍ਵਾ ਏਕਤ੍ਰ ਮਨੋ ਨਿਧਾਯ ਤਦਨ੍ਯਮ੍ ਅਵਮਨ੍ਯਤੇ; ਤਥਾ ਯੂਯਮਪੀਸ਼੍ਵਰੰ ਲਕ੍ਸ਼਼੍ਮੀਞ੍ਚੇਤ੍ਯੁਭੇ ਸੇਵਿਤੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੁਥ|
25 Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
ਅਪਰਮ੍ ਅਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਤਥ੍ਯੰ ਕਥਯਾਮਿ, ਕਿੰ ਭਕ੍ਸ਼਼ਿਸ਼਼੍ਯਾਮਃ? ਕਿੰ ਪਾਸ੍ਯਾਮਃ? ਇਤਿ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰਣਾਯ ਮਾ ਚਿਨ੍ਤਯਤ; ਕਿੰ ਪਰਿਧਾਸ੍ਯਾਮਃ? ਇਤਿ ਕਾਯਰਕ੍ਸ਼਼ਣਾਯ ਨ ਚਿਨ੍ਤਯਤ; ਭਕ੍ਸ਼਼੍ਯਾਤ੍ ਪ੍ਰਾਣਾ ਵਸਨਾਞ੍ਚ ਵਪੂੰਸ਼਼ਿ ਕਿੰ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਾਣਿ ਨ ਹਿ?
26 Look at the birds of the air: They do not sow or reap or gather into barns—and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
ਵਿਹਾਯਸੋ ਵਿਹਙ੍ਗਮਾਨ੍ ਵਿਲੋਕਯਤ; ਤੈ ਰ੍ਨੋਪ੍ਯਤੇ ਨ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਯਤੇ ਭਾਣ੍ਡਾਗਾਰੇ ਨ ਸਞ੍ਚੀਯਤੇ(ਅ)ਪਿ; ਤਥਾਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗਸ੍ਥਃ ਪਿਤਾ ਤੇਭ੍ਯ ਆਹਾਰੰ ਵਿਤਰਤਿ|
27 Who of you by worrying can add a single hour to his life?
ਯੂਯੰ ਤੇਭ੍ਯਃ ਕਿੰ ਸ਼੍ਰੇਸ਼਼੍ਠਾ ਨ ਭਵਥ? ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਮਨੁਜਃ ਚਿਨ੍ਤਯਨ੍ ਨਿਜਾਯੁਸ਼਼ਃ ਕ੍ਸ਼਼ਣਮਪਿ ਵਰ੍ੱਧਯਿਤੁੰ ਸ਼ਕ੍ਨੋਤਿ?
28 And why do you worry about clothes? Consider how the lilies of the field grow: They do not labor or spin.
ਅਪਰੰ ਵਸਨਾਯ ਕੁਤਸ਼੍ਚਿਨ੍ਤਯਤ? ਕ੍ਸ਼਼ੇਤ੍ਰੋਤ੍ਪੰਨਾਨਿ ਪੁਸ਼਼੍ਪਾਣਿ ਕਥੰ ਵਰ੍ੱਧਨ੍ਤੇ ਤਦਾਲੋਚਯਤ| ਤਾਨਿ ਤਨ੍ਤੂਨ੍ ਨੋਤ੍ਪਾਦਯਨ੍ਤਿ ਕਿਮਪਿ ਕਾਰ੍ੱਯੰ ਨ ਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ;
29 Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was adorned like one of these.
ਤਥਾਪ੍ਯਹੰ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਵਦਾਮਿ, ਸੁਲੇਮਾਨ੍ ਤਾਦ੍ਰੁʼਗ੍ ਐਸ਼੍ਵਰ੍ੱਯਵਾਨਪਿ ਤਤ੍ਪੁਸ਼਼੍ਪਮਿਵ ਵਿਭੂਸ਼਼ਿਤੋ ਨਾਸੀਤ੍|
30 If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you, O you of little faith?
ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਕ੍ਸ਼਼ਦ੍ਯ ਵਿਦ੍ਯਮਾਨੰ ਸ਼੍ਚਃ ਚੁੱਲ੍ਯਾਂ ਨਿਕ੍ਸ਼਼ੇਪ੍ਸ੍ਯਤੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਯਤ੍ ਕ੍ਸ਼਼ੇਤ੍ਰਸ੍ਥਿਤੰ ਕੁਸੁਮੰ ਤਤ੍ ਯਦੀਸ਼੍ਚਰ ਇੱਥੰ ਬਿਭੂਸ਼਼ਯਤਿ, ਤਰ੍ਹਿ ਹੇ ਸ੍ਤੋਕਪ੍ਰਤ੍ਯਯਿਨੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਕਿੰ ਨ ਪਰਿਧਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ?
31 Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
ਤਸ੍ਮਾਤ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿਃ ਕਿਮਤ੍ਸ੍ਯਤੇ? ਕਿਞ੍ਚ ਪਾਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ? ਕਿੰ ਵਾ ਪਰਿਧਾਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ, ਇਤਿ ਨ ਚਿਨ੍ਤਯਤ|
32 For the Gentiles strive after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਦੇਵਾਰ੍ੱਚਕਾ ਅਪੀਤਿ ਚੇਸ਼਼੍ਟਨ੍ਤੇ; ਏਤੇਸ਼਼ੁ ਦ੍ਰਵ੍ਯੇਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਯੋਜਨਮਸ੍ਤੀਤਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਸ੍ਵਰ੍ਗਸ੍ਥਃ ਪਿਤਾ ਜਾਨਾਤਿ|
33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things will be added unto you.
ਅਤਏਵ ਪ੍ਰਥਮਤ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਰਾਜ੍ਯੰ ਧਰ੍ੰਮਞ੍ਚ ਚੇਸ਼਼੍ਟਧ੍ਵੰ, ਤਤ ਏਤਾਨਿ ਵਸ੍ਤੂਨਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਪ੍ਰਦਾਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ|
34 Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.
ਸ਼੍ਵਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਮਾ ਚਿਨ੍ਤਯਤ, ਸ਼੍ਵਏਵ ਸ੍ਵਯੰ ਸ੍ਵਮੁੱਦਿਸ਼੍ਯ ਚਿਨ੍ਤਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ; ਅਦ੍ਯਤਨੀ ਯਾ ਚਿਨ੍ਤਾ ਸਾਦ੍ਯਕ੍ਰੁʼਤੇ ਪ੍ਰਚੁਰਤਰਾ|