< Matthew 5 >
1 When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain and sat down. His disciples came to Him,
A kad on vidje narod, pope se na goru, i sjede, i pristupiše mu uèenici njegovi.
2 and He began to teach them, saying:
I otvorivši usta svoja uèaše ih govoreæi:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Blago siromašnima duhom, jer je njihovo carstvo nebesko;
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
Blago onima koji plaèu, jer æe se utješiti;
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
Blago krotkima, jer æe naslijediti zemlju;
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
Blago gladnima i žednima pravde, jer æe se nasititi;
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Blago milostivima, jer æe biti pomilovani;
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blago onima koji su èistoga srca, jer æe Boga vidjeti;
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
Blago onima koji mir grade, jer æe se sinovi Božiji nazvati;
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Blago prognanima pravde radi, jer je njihovo carstvo nebesko.
11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
Blago vama ako vas uzasramote i usprogone i reku na vas svakojake rðave rijeèi lažuæi, mene radi.
12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
Radujte se i veselite se, jer je velika plata vaša na nebesima, jer su tako progonili proroke prije vas.
13 You are the salt of the earth. But if the salt loses its savor, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
Vi ste so zemlji; ako so obljutavi, èim æe se osoliti? Ona veæ neæe biti ni za što, osim da se prospe napolje i da je ljudi pogaze.
14 You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
Vi ste vidjelo svijetu; ne može se grad sakriti kad na gori stoji.
15 Neither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a stand, and it gives light to everyone in the house.
Niti se užiže svijeæa i meæe pod sud nego na svijeænjak, te svijetli svima koji su u kuæi.
16 In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
Tako da se svijetli vaše vidjelo pred ljudima, da vide vaša dobra djela, i slave oca vašega koji je na nebesima.
17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them.
Ne mislite da sam ja došao da pokvarim zakon ili proroke: nijesam došao da pokvarim, nego da ispunim.
18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
Jer vam zaista kažem: dokle nebo i zemlja stoji, neæe nestati ni najmanjega slovca ili jedne title iz zakona dok se sve ne izvrši.
19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
Ako ko pokvari jednu od ovijeh najmanjijeh zapovijesti i nauèi tako ljude, najmanji nazvaæe se u carstvu nebeskome; a ko izvrši i nauèi, taj æe se veliki nazvati u carstvu nebeskome.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Jer vam kažem da ako ne bude veæa pravda vaša nego književnika i fariseja, neæete uæi u carstvo nebesko.
21 You have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder’ and ‘Anyone who murders will be subject to judgment.’
Èuli ste kako je kazano starima: ne ubij; jer ko ubije, biæe kriv sudu.
22 But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca,’ will be subject to the Sanhedrin. But anyone who says, ‘You fool!’ will be subject to the fire of hell. (Geenna )
A ja vam kažem da æe svaki koji se gnjevi na brata svojega ni za što, biti kriv sudu; a ako li ko reèe bratu svojemu: raka! biæe kriv skupštini; a ko reèe: budalo! biæe kriv paklu ognjenom. (Geenna )
23 So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
Zato dakle ako prineseš dar svoj k oltaru, i ondje se opomeneš da brat tvoj ima nešto na te,
24 leave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
Ostavi ondje dar svoj pred oltarom, i idi prije te se pomiri s bratom svojijem, pa onda doði i prinesi dar svoj.
25 Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise, he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
Miri se sa suparnikom svojijem brzo, dok si na putu s njim, da te suparnik ne preda sudiji, a sudija da te ne preda sluzi i u tamnicu da te ne vrgnu.
26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
Zaista ti kažem: neæeš iziæi odande dok ne daš do pošljednjega dinara.
27 You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
Èuli ste kako je kazano starima: ne èini preljube.
28 But I tell you that anyone who looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
A ja vam kažem da svaki koji pogleda na ženu sa željom, veæ je uèinio preljubu u srcu svojemu.
29 If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. (Geenna )
A ako te oko tvoje desno sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe: jer ti je bolje da pogine jedan od udova tvojijeh negoli sve tijelo tvoje da bude baèeno u pakao. (Geenna )
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to depart into hell. (Geenna )
I ako te desna ruka tvoja sablažnjava, otsijeci je i baci od sebe: jer ti je bolje da pogine jedan od udova tvojijeh negoli sve tijelo tvoje da bude baèeno u pakao. (Geenna )
31 It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
Tako je kazano: ako ko pusti ženu svoju, da joj da knjigu raspusnu.
32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, brings adultery upon her. And he who marries a divorced woman commits adultery.
A ja vam kažem da svaki koji pusti ženu svoju, osim za preljubu, navodi je te èini preljubu; i koji puštenicu uzme preljubu èini.
33 Again, you have heard that it was said to the ancients, ‘Do not break your oath, but fulfill your vows to the Lord.’
Još ste èuli kako je kazano starima: ne kuni se krivo, a ispuni što si se Gospodu zakleo.
34 But I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
A ja vam kažem: ne kunite se nikako: ni nebom, jer je prijestol Božij;
35 or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Ni zemljom, jer je podnožje nogama njegovijem; ni Jerusalimom, jer je grad velikoga cara.
36 Nor should you swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
Ni glavom svojom ne kuni se, jer ne možeš ni dlake jedne bijele ili crne uèiniti.
37 Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ Anything more comes from the evil one.
Dakle neka bude vaša rijeè: da, da; ne, ne; a što je više od ovoga, oda zla je.
38 You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth for tooth.’
Èuli ste da je kazano: oko za oko, i zub za zub.
39 But I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn to him the other also;
A ja vam kažem da se ne branite oda zla, nego ako te ko udari po desnome tvom obrazu, obrni mu i drugi;
40 if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well;
I koji hoæe da se sudi s tobom i košulju tvoju da uzme, podaj mu i haljinu.
41 and if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
I ako te potjera ko jedan sahat, idi s njime dva.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
Koji ište u tebe, podaj mu; i koji hoæe da mu uzajmiš, ne odreci mu.
43 You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
Èuli ste da je kazano: ljubi bližnjega svojega, i mrzi na neprijatelja svojega.
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
A ja vam kažem: ljubite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu, èinite dobro onima koji na vas mrze i molite se Bogu za one koji vas gone;
45 that you may be sons of your Father in heaven. He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
Da budete sinovi oca svojega koji je na nebesima; jer on zapovijeda svome suncu, te obasjava i zle i dobre, i daje dažd pravednima i nepravednima.
46 If you love those who love you, what reward will you get? Do not even tax collectors do the same?
Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakovu platu imate? Ne èine li to i carinici?
47 And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
I ako Boga nazivate samo svojoj braæi, šta odviše èinite? Ne èine li tako i neznabošci?
48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
Budite vi dakle savršeni, kao što je savršen otac vaš nebeski.