< Matthew 5 >
1 When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain and sat down. His disciples came to Him,
Văzând mulțimile, S-a suit pe munte. După ce a șezut, discipolii Lui au venit la El.
2 and He began to teach them, saying:
El a deschis gura și i-a învățat, zicând: ,
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
“Ferice de cei săraci cu duhul! pentru că a lor este Împărăția Cerurilor.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
Ferice de cei ce plâng! pentru că vor fi mângâiați.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
Ferice de cei blânzi! căci ei vor moșteni pământul.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
Ferice de cei ce flămânzesc și însetează după dreptate, pentru că vor fi umplute.
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Ferice de cei milostivi! pentru că ei vor obține îndurare.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Ferice de cei cu inima curată! pentru că ei îl vor vedea pe Dumnezeu.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
Fericiți făcătorii de pace! pentru că ei se vor numi copii ai lui Dumnezeu.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Ferice de cei ce au fost prigoniți pentru dreptate, pentru că a lor este Împărăția Cerurilor.
11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
Ferice de voi, când vă vor ocărî, vă vor prigoni și vor zice tot felul de lucruri rele împotriva voastră, pe nedrept, din pricina Mea.
12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
Bucurați-vă și vă veseliți, căci mare este răsplata voastră în ceruri. Căci așa au prigonit ei pe profeții care au fost înaintea voastră.
13 You are the salt of the earth. But if the salt loses its savor, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
Voi sunteți sarea pământului; dar dacă sarea și-a pierdut gustul, cu ce se va săra? Atunci nu mai este bună la nimic, decât să fie aruncată afară și călcată în picioare de oameni.
14 You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
Tu ești lumina lumii. O cetate situată pe un deal nu poate fi ascunsă.
15 Neither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a stand, and it gives light to everyone in the house.
Nici nu aprindeți o lampă și nu o puneți sub un coș de măsurat, ci pe un stativ, și ea luminează tuturor celor care sunt în casă.
16 In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
Tot așa, lumina voastră să strălucească înaintea oamenilor, ca să vadă faptele voastre bune și să slăvească pe Tatăl vostru care este în ceruri.
17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them.
“Să nu credeți că am venit să distrug Legea și proorocii. Nu am venit să distrug, ci să împlinesc.
18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
Căci, cu siguranță, vă spun că, până când vor trece cerul și pământul, nici cea mai mică literă și nici cea mai mică lovitură de peniță nu va trece în vreun fel din Lege, până când toate lucrurile vor fi împlinite.
19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
De aceea, oricine va călca una dintre aceste porunci mai mici și va învăța pe alții să facă așa, va fi numit cel mai mic în Împărăția cerurilor; dar oricine le va împlini și le va învăța va fi numit mare în Împărăția cerurilor.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Căci vă spun că, dacă dreptatea voastră nu o va întrece pe cea a cărturarilor și a fariseilor, în niciun caz nu veți intra în Împărăția Cerurilor.
21 You have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder’ and ‘Anyone who murders will be subject to judgment.’
Ați auzit că s-a spus celor din vechime: “Să nu ucizi!” și că “Oricine va ucide va fi supus judecății”.
22 But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca,’ will be subject to the Sanhedrin. But anyone who says, ‘You fool!’ will be subject to the fire of hell. (Geenna )
Dar Eu vă spun că oricine se mânie pe fratele său fără motiv va fi în primejdie de judecată. Oricine îi va spune fratelui său: “Raca!” va fi în pericol de consiliu. Oricine îi va spune: “Prostule!” va fi în pericol de focul gheenei. (Geenna )
23 So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
“Deci, dacă îți aduci darul la altar și îți aduci aminte că fratele tău are ceva împotriva ta,
24 leave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
lasă darul tău acolo, înaintea altarului, și du-te. Împăcați-vă mai întâi cu fratele vostru și apoi veniți și aduceți darul vostru.
25 Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise, he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
Înțelege-te repede cu potrivnicul tău, cât timp ești cu el pe drum, ca nu cumva procurorul să te predea judecătorului, iar judecătorul să te predea ofițerului și să fii aruncat în închisoare.
26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
Mai mult ca sigur vă spun că nu veți ieși nicidecum de acolo până nu veți plăti și ultimul bănuț.
27 You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
Ați auzit că s-a zis: “Să nu preacurvești!”
28 But I tell you that anyone who looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Dar Eu vă spun că oricine se uită la o femeie ca să o poftească, a preacurvit cu ea în inima lui.
29 If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. (Geenna )
Dacă ochiul tău drept te face să te poticnești, smulge-l și aruncă-l de la tine. Căci este mai de folos să piară unul dintre membrele tale decât ca tot trupul tău să fie aruncat în gheenă. (Geenna )
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to depart into hell. (Geenna )
Dacă mâna ta dreaptă te face să te poticnești, taie-o și arunc-o departe de tine. Căci îți este mai de folos să piară unul din membrele tale, decât să fie aruncat tot trupul tău în Gheenă. (Geenna )
31 It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
“S-a mai spus: “Oricine își va renega nevasta, să-i dea un act de divorț.”
32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, brings adultery upon her. And he who marries a divorced woman commits adultery.
Dar Eu vă spun că oricine își reneagă nevasta, afară de motivul desfrânării, o face adulteră; și oricine se căsătorește cu ea după ce a fost renegată, comite adulter.
33 Again, you have heard that it was said to the ancients, ‘Do not break your oath, but fulfill your vows to the Lord.’
“Ați auzit că s-a spus celor vechi: “Să nu faceți jurăminte false, ci să împliniți jurămintele voastre față de Domnul.”
34 But I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
Dar Eu vă spun să nu jurați deloc: nici pe cer, căci este tronul lui Dumnezeu,
35 or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
nici pe pământ, căci este așternutul picioarelor Lui, nici pe Ierusalim, căci este cetatea marelui Împărat.
36 Nor should you swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
Să nu juri nici pe capul tău, căci nu poți face nici un fir de păr alb sau negru.
37 Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ Anything more comes from the evil one.
Ci să fie “Da” al tău “Da” și “Nu” al tău “Nu”. Tot ce este mai mult decât acestea este de la cel rău.
38 You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth for tooth.’
Ați auzit că s-a spus: “Ochi pentru ochi și dinte pentru dinte”.
39 But I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn to him the other also;
Dar Eu vă spun: Nu vă împotriviți celui rău; ci, dacă te lovește cineva peste obrazul drept, întoarce-i și celălalt obraz.
40 if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well;
Dacă cineva te dă în judecată ca să-ți ia haina, lasă-i și haina ta.
41 and if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
Oricine vă silește să mergeți o milă, mergeți cu el două.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
Dă-i celui care îți cere și nu refuza pe cel care vrea să se împrumute de la tine.
43 You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
Ați auzit că s-a spus: “Să iubești pe aproapele tău și să urăști pe vrăjmașul tău.
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Dar Eu vă spun: iubiți pe vrăjmașii voștri, binecuvântați pe cei ce vă blestemă, faceți bine celor ce vă urăsc și rugați-vă pentru cei ce vă maltratează și vă prigonesc,
45 that you may be sons of your Father in heaven. He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
ca să fiți copii ai Tatălui vostru care este în ceruri. Căci El face să răsară soarele Său peste cei răi și peste cei buni și trimite ploaie peste cei drepți și peste cei nedrepți.
46 If you love those who love you, what reward will you get? Do not even tax collectors do the same?
Căci, dacă iubiți pe cei ce vă iubesc, ce răsplată aveți voi? Oare nici măcar vameșii nu fac la fel?
47 And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
Dacă nu faci decât să-ți saluți prietenii, ce faci tu mai mult decât ceilalți? Nu fac la fel și vameșii?
48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
De aceea, voi să fiți desăvârșiți, după cum Tatăl vostru din ceruri este desăvârșit.