< Matthew 5 >

1 When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain and sat down. His disciples came to Him,
Vedendo le folle, Gesù salì sulla montagna e, messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli.
2 and He began to teach them, saying:
Prendendo allora la parola, li ammaestrava dicendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
«Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
Beati gli afflitti, perché saranno consolati.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
Beati i miti, perché erediteranno la terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati.
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Beati i perseguitati per causa della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli.
11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia.
12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti hanno perseguitato i profeti prima di voi.
13 You are the salt of the earth. But if the salt loses its savor, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
Voi siete il sale della terra; ma se il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si potrà render salato? A null'altro serve che ad essere gettato via e calpestato dagli uomini.
14 You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città collocata sopra un monte,
15 Neither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a stand, and it gives light to everyone in the house.
né si accende una lucerna per metterla sotto il moggio, ma sopra il lucerniere perché faccia luce a tutti quelli che sono nella casa.
16 In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al vostro Padre che è nei cieli.
17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them.
Non pensate che io sia venuto ad abolire la Legge o i Profeti; non son venuto per abolire, ma per dare compimento.
18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
In verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, non passerà neppure un iota o un segno dalla legge, senza che tutto sia compiuto.
19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
Chi dunque trasgredirà uno solo di questi precetti, anche minimi, e insegnerà agli uomini a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli. Chi invece li osserverà e li insegnerà agli uomini, sarà considerato grande nel regno dei cieli.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Poiché io vi dico: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel regno dei cieli.
21 You have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder’ and ‘Anyone who murders will be subject to judgment.’
Avete inteso che fu detto agli antichi: Non uccidere; chi avrà ucciso sarà sottoposto a giudizio.
22 But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca,’ will be subject to the Sanhedrin. But anyone who says, ‘You fool!’ will be subject to the fire of hell. (Geenna g1067)
Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello, sarà sottoposto a giudizio. Chi poi dice al fratello: stupido, sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: pazzo, sarà sottoposto al fuoco della Geenna. (Geenna g1067)
23 So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
Se dunque presenti la tua offerta sull'altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te,
24 leave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
lascia lì il tuo dono davanti all'altare e và prima a riconciliarti con il tuo fratello e poi torna ad offrire il tuo dono.
25 Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise, he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
Mettiti presto d'accordo con il tuo avversario mentre sei per via con lui, perché l'avversario non ti consegni al giudice e il giudice alla guardia e tu venga gettato in prigione.
26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
In verità ti dico: non uscirai di là finché tu non abbia pagato fino all'ultimo spicciolo!
27 You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
Avete inteso che fu detto: Non commettere adulterio;
28 But I tell you that anyone who looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
ma io vi dico: chiunque guarda una donna per desiderarla, ha gia commesso adulterio con lei nel suo cuore.
29 If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. (Geenna g1067)
Se il tuo occhio destro ti è occasione di scandalo, cavalo e gettalo via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geenna. (Geenna g1067)
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to depart into hell. (Geenna g1067)
E se la tua mano destra ti è occasione di scandalo, tagliala e gettala via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geenna. (Geenna g1067)
31 It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
Fu pure detto: Chi ripudia la propria moglie, le dia l'atto di ripudio;
32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, brings adultery upon her. And he who marries a divorced woman commits adultery.
ma io vi dico: chiunque ripudia sua moglie, eccetto il caso di concubinato, la espone all'adulterio e chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio.
33 Again, you have heard that it was said to the ancients, ‘Do not break your oath, but fulfill your vows to the Lord.’
Avete anche inteso che fu detto agli antichi: Non spergiurare, ma adempi con il Signore i tuoi giuramenti;
34 But I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
ma io vi dico: non giurate affatto: né per il cielo, perché è il trono di Dio;
35 or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
né per la terra, perché è lo sgabello per i suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran re.
36 Nor should you swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di rendere bianco o nero un solo capello.
37 Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ Anything more comes from the evil one.
Sia invece il vostro parlare sì, sì; no, no; il di più viene dal maligno.
38 You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth for tooth.’
Avete inteso che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente;
39 But I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn to him the other also;
ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi se uno ti percuote la guanciadestra, tu porgigli anche l'altra;
40 if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well;
e a chi ti vuol chiamare in giudizio per toglierti la tunica, tu lascia anche il mantello.
41 and if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
E se uno ti costringerà a fare un miglio, tu fanne con lui due.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
Dà a chi ti domanda e a chi desidera da te un prestito non volgere le spalle.
43 You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
Avete inteso che fu detto: Amerai il tuo prossimo e odierai il tuo nemico;
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per i vostri persecutori,
45 that you may be sons of your Father in heaven. He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
perché siate figli del Padre vostro celeste, che fa sorgere il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti.
46 If you love those who love you, what reward will you get? Do not even tax collectors do the same?
Infatti se amate quelli che vi amano, quale merito ne avete? Non fanno così anche i pubblicani?
47 And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno così anche i pagani?
48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
Siate voi dunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste.

< Matthew 5 >