< Matthew 5 >
1 When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain and sat down. His disciples came to Him,
Or, voyant les foules, il monta sur la montagne; et lorsqu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui;
2 and He began to teach them, saying:
et ayant ouvert la bouche, il les enseignait, disant:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
Bienheureux les pauvres en esprit, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux;
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
bienheureux ceux qui mènent deuil, car c’est eux qui seront consolés;
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
bienheureux les débonnaires, car c’est eux qui hériteront de la terre;
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés;
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
bienheureux les miséricordieux, car c’est à eux que miséricorde sera faite;
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
bienheureux ceux qui sont purs de cœur, car c’est eux qui verront Dieu;
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
bienheureux ceux qui procurent la paix, car c’est eux qui seront appelés fils de Dieu;
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux.
11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu’on vous persécutera, et qu’on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.
12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
Réjouissez-vous et tressaillez de joie, car votre récompense est grande dans les cieux; car on a persécuté ainsi les prophètes qui ont été avant vous.
13 You are the salt of the earth. But if the salt loses its savor, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
Vous êtes le sel de la terre; mais si le sel a perdu sa saveur, avec quoi sera-t-il salé? Il n’est plus bon à rien qu’ à être jeté dehors et à être foulé aux pieds par les hommes.
14 You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
Vous êtes la lumière du monde: une ville située sur une montagne ne peut être cachée.
15 Neither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a stand, and it gives light to everyone in the house.
Aussi n’allume-t-on pas une lampe pour la mettre ensuite sous le boisseau, mais sur le pied de lampe; et elle luit pour tous ceux qui sont dans la maison.
16 In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, en sorte qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.
17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them.
Ne pensez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes: je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir;
18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
car, en vérité, je vous dis: Jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait de lettre ne passera point de la loi, que tout ne soit accompli.
19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
Quiconque donc aura supprimé l’un de ces plus petits commandements et aura enseigné ainsi les hommes, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; et quiconque l’aura pratiqué et enseigné, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Car je vous dis que, si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
21 You have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder’ and ‘Anyone who murders will be subject to judgment.’
Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens: « Tu ne tueras pas; et quiconque tuera, sera passible du jugement ».
22 But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca,’ will be subject to the Sanhedrin. But anyone who says, ‘You fool!’ will be subject to the fire of hell. (Geenna )
Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère légèrement contre son frère sera passible du jugement; et quiconque dira à son frère: “Raca”, sera passible [du jugement] du sanhédrin; et quiconque dira “fou”, sera passible de la géhenne du feu. (Geenna )
23 So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
Si donc tu offres ton don à l’autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi,
24 leave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
laisse là ton don devant l’autel, et va d’abord, réconcilie-toi avec ton frère; et alors viens et offre ton don.
25 Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise, he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
Mets-toi promptement d’accord avec ta partie adverse, pendant que tu es en chemin avec elle, de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois jeté en prison;
26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
en vérité, je te dis: Tu ne sortiras point de là, jusqu’à ce que tu aies payé le dernier quadrant.
27 You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
Vous avez entendu qu’il a été dit: « Tu ne commettras pas adultère ».
28 But I tell you that anyone who looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter, a déjà commis adultère avec elle dans son cœur.
29 If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. (Geenna )
Mais si ton œil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu’un de tes membres périsse, et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne. (Geenna )
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to depart into hell. (Geenna )
Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu’un de tes membres périsse, et que tout ton corps ne soit pas jeté dans la géhenne. (Geenna )
31 It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
Il a été dit aussi: « Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce ».
32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, brings adultery upon her. And he who marries a divorced woman commits adultery.
Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est pour cause de fornication, la fait commettre adultère; et quiconque épousera une femme répudiée, commet adultère.
33 Again, you have heard that it was said to the ancients, ‘Do not break your oath, but fulfill your vows to the Lord.’
Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens: « Tu ne te parjureras pas, mais tu rendras justement au Seigneur tes serments ».
34 But I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
Mais moi, je vous dis de ne pas jurer du tout; ni par le ciel, car il est le trône de Dieu;
35 or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
ni par la terre, car elle est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, car elle est la ville du grand Roi.
36 Nor should you swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
Tu ne jureras pas non plus par ta tête, car tu ne peux faire blanc ou noir un cheveu.
37 Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ Anything more comes from the evil one.
Mais que votre parole soit: Oui, oui; non, non; car ce qui est de plus vient du mal.
38 You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth for tooth.’
Vous avez entendu qu’il a été dit: « Œil pour œil, et dent pour dent ».
39 But I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn to him the other also;
Mais moi, je vous dis: Ne résistez pas au mal; mais si quelqu’un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l’autre;
40 if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well;
et à celui qui veut plaider contre toi et t’ôter ta tunique, laisse-lui encore le manteau;
41 and if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
et si quelqu’un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
Donne à qui te demande, et ne te détourne pas de qui veut emprunter de toi.
43 You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
Vous avez entendu qu’il a été dit: « Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi ».
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, [bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent], et priez pour ceux qui [vous font du tort et] vous persécutent,
45 that you may be sons of your Father in heaven. He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
en sorte que vous soyez les fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et envoie sa pluie sur les justes et sur les injustes.
46 If you love those who love you, what reward will you get? Do not even tax collectors do the same?
Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous? Les publicains même n’en font-ils pas autant?
47 And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
Et si vous saluez vos frères seulement, que faites-vous de plus [que les autres]? Les nations même ne font-elles pas ainsi?
48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
Vous, soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.