< Matthew 5 >
1 When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain and sat down. His disciples came to Him,
Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.
2 and He began to teach them, saying:
On progovori i stane ih naučavati:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
“Blago siromasima duhom: njihovo je kraljevstvo nebesko!
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
Blago ožalošćenima: oni će se utješiti!
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
Blago krotkima: oni će baštiniti zemlju!
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
Blago gladnima i žednima pravednosti: oni će se nasititi!
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
Blago milosrdnima: oni će zadobiti milosrđe!
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
Blago čistima srcem: oni će Boga gledati!
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
Blago mirotvorcima: oni će se sinovima Božjim zvati!
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Blago progonjenima zbog pravednosti: njihovo je kraljevstvo nebesko!”
11 Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
“Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!
12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven; for in the same way they persecuted the prophets before you.
Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!”
13 You are the salt of the earth. But if the salt loses its savor, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
“Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze.”
14 You are the light of the world. A city on a hill cannot be hidden.
“Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.
15 Neither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a stand, and it gives light to everyone in the house.
Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.
16 In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima.”
17 Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them.
“Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.
18 For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.
19 So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom.”
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
“Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko.”
21 You have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder’ and ‘Anyone who murders will be subject to judgment.’
“Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.
22 But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca,’ will be subject to the Sanhedrin. But anyone who says, ‘You fool!’ will be subject to the fire of hell. (Geenna )
A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga, bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne 'Glupane!', bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: 'Luđače!', bit će podvrgnut ognju paklenomu.” (Geenna )
23 So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
“Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,
24 leave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar.”
25 Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise, he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
“Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.
26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
Zaita, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića.”
27 You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
“Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!
28 But I tell you that anyone who looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.
29 If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. (Geenna )
Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao. (Geenna )
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to depart into hell. (Geenna )
Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao.” (Geenna )
31 It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
“Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.
32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, brings adultery upon her. And he who marries a divorced woman commits adultery.
A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu - osim zbog bludništva - navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub.”
33 Again, you have heard that it was said to the ancients, ‘Do not break your oath, but fulfill your vows to the Lord.’
“Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.
34 But I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.
35 or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!
36 Nor should you swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.
37 Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ Anything more comes from the evil one.
Vaša riječ neka bude: 'Da, da, - ne, ne!' Što je više od toga, od Zloga je.”
38 You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth for tooth.’
“Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!
39 But I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn to him the other also;
A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.
40 if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well;
Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.
41 and if someone forces you to go one mile, go with him two miles.
Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš.”
43 You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘Hate your enemy.’
“Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone
45 that you may be sons of your Father in heaven. He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
da budete sinovi svoga oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.
46 If you love those who love you, what reward will you get? Do not even tax collectors do the same?
Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?
47 And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?”
48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
“Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!”