< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
2 After fasting forty days and forty nights, He was hungry.
Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
3 The tempter came to Him and said, “If You are the Son of God, tell these stones to become bread.”
Et accedens tentator dixit ei: Si filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
4 But Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’”
Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
5 Then the devil took Him to the holy city and set Him on the pinnacle of the temple.
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
6 “If You are the Son of God,” he said, “throw Yourself down. For it is written: ‘He will command His angels concerning You, and they will lift You up in their hands, so that You will not strike Your foot against a stone.’”
et dixit ei: Si filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandavit de te, ut in manibus tollant te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
7 Jesus replied, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
Ait illi Iesus rursum: Scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
8 Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
9 “All this I will give You,” he said, “if You will fall down and worship me.”
et dixit ei: Haec omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
10 “Away from Me, Satan!” Jesus declared. “For it is written: ‘Worship the Lord your God and serve Him only.’”
Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
11 Then the devil left Him, and angels came and ministered to Him.
Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
12 When Jesus heard that John had been imprisoned, He withdrew to Galilee.
Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam:
13 Leaving Nazareth, He went and lived in Capernaum, which is by the sea in the region of Zebulun and Naphtali,
et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
14 to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
Terra Zabulon, et terra Nephtalim, via maris trans Iordanem, Galilaeae gentium:
16 the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.”
populus, qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbrae mortis, lux orta est eis.
17 From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
Exinde coepit Iesus praedicare, et dicere: Poenitentiam agite: appropinquabit enim regnum caelorum.
18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
Ambulans autem Iesus iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores)
19 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
20 And at once they left their nets and followed Him.
At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
21 Going on from there, He saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, mending their nets. Jesus called them,
Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
22 and immediately they left the boat and their father and followed Him.
Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
23 Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
Et circuibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum, et praedicans evangelium regni: et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
24 News about Him spread all over Syria, and people brought to Him all who were ill with various diseases, those suffering acute pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed—and He healed them.
Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui daemonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
25 The large crowds that followed Him came from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.
et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea, et Decapoli, et de Ierosolymis, et de Iudaea, et de trans Iordanem.

< Matthew 4 >