< Matthew 4 >
1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Allora Gesù fu condotto dallo Spirito su nel deserto, per esser tentato dal diavolo.
2 After fasting forty days and forty nights, He was hungry.
E dopo che ebbe digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
3 The tempter came to Him and said, “If You are the Son of God, tell these stones to become bread.”
E il tentatore, accostatosi, gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, di’ che queste pietre divengan pani.
4 But Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’”
Ma egli rispondendo disse: Sta scritto: Non di pane soltanto vivrà l’uomo, ma d’ogni parola che procede dalla bocca di Dio.
5 Then the devil took Him to the holy city and set Him on the pinnacle of the temple.
Allora il diavolo lo menò seco nella santa città e lo pose sul pinnacolo del tempio,
6 “If You are the Son of God,” he said, “throw Yourself down. For it is written: ‘He will command His angels concerning You, and they will lift You up in their hands, so that You will not strike Your foot against a stone.’”
e gli disse: Se tu sei Figliuol di Dio, gettati giù; poiché sta scritto: Egli darà ordine di suoi angeli intorno a te, ed essi ti porteranno sulle loro mani, che talora tu non urti col piede contro una pietra.
7 Jesus replied, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
8 Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
Di nuovo il diavolo lo menò seco sopra un monte altissimo, e gli mostrò tutti i regni del mondo e la lor gloria, e gli disse:
9 “All this I will give You,” he said, “if You will fall down and worship me.”
Tutte queste cose io te le darò, se, prostrandoti, tu mi adori.
10 “Away from Me, Satan!” Jesus declared. “For it is written: ‘Worship the Lord your God and serve Him only.’”
Allora Gesù gli disse: Va’, Satana, poiché sta scritto: Adora il Signore Iddio tuo, ed a lui solo rendi il culto.
11 Then the devil left Him, and angels came and ministered to Him.
Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli vennero a lui e lo servivano.
12 When Jesus heard that John had been imprisoned, He withdrew to Galilee.
Or Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.
13 Leaving Nazareth, He went and lived in Capernaum, which is by the sea in the region of Zebulun and Naphtali,
E, lasciata Nazaret, venne ad abitare in Capernaum, città sul mare, ai confini di Zabulon e di Neftali,
14 to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
affinché si adempiesse quello ch’era stato detto dal profeta Isaia:
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
Il paese di Zabulon e il paese di Neftali, sulla via del mare, al di là del Giordano, la Galilea dei Gentili,
16 the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.”
il popolo che giaceva nelle tenebre, ha veduto una gran luce; su quelli che giacevano nella contrada e nell’ombra della morte, una luce s’è levata.
17 From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
Da quel tempo Gesù cominciò a predicare e a dire: Ravvedetevi, perché il regno de’ cieli è vicino.
18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
Or passeggiando lungo il mare della Galilea, egli vide due fratelli, Simone detto Pietro, e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete in mare; poiché erano pescatori.
19 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
E disse loro: Venite dietro a me, e vi farò pescatori d’uomini.
20 And at once they left their nets and followed Him.
Ed essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
21 Going on from there, He saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, mending their nets. Jesus called them,
E passato più oltre, vide due altri fratelli, Giacomo di Zebedeo e Giovanni, suo fratello, i quali nella barca, con Zebedeo loro padre, rassettavano le reti; e li chiamò.
22 and immediately they left the boat and their father and followed Him.
Ed essi, lasciata subito la barca e il padre loro, lo seguirono.
23 Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
E Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando l’evangelo del Regno, sanando ogni malattia ed ogni infermità fra il popolo.
24 News about Him spread all over Syria, and people brought to Him all who were ill with various diseases, those suffering acute pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed—and He healed them.
E la sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli recarono tutti i malati colpiti da varie infermità e da vari dolori, indemoniati, lunatici, paralitici; ed ei li guarì.
25 The large crowds that followed Him came from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.
E grandi folle lo seguirono dalla Galilea e dalla Decapoli e da Gerusalemme e dalla Giudea e d’oltre il Giordano.