< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert pour être tenté par le diable.
2 After fasting forty days and forty nights, He was hungry.
Et après qu'il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
3 The tempter came to Him and said, “If You are the Son of God, tell these stones to become bread.”
Et s'étant approché de lui, le tentateur lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
4 But Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’”
Mais Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5 Then the devil took Him to the holy city and set Him on the pinnacle of the temple.
Alors le diable le mena dans la ville sainte, et le mit sur le haut du temple;
6 “If You are the Son of God,” he said, “throw Yourself down. For it is written: ‘He will command His angels concerning You, and they will lift You up in their hands, so that You will not strike Your foot against a stone.’”
Et il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit qu'il ordonnera à ses anges d'avoir soin de toi; et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre.
7 Jesus replied, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
8 Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
Le diable le mena encore sur une montagne fort haute, et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire;
9 “All this I will give You,” he said, “if You will fall down and worship me.”
Et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores.
10 “Away from Me, Satan!” Jesus declared. “For it is written: ‘Worship the Lord your God and serve Him only.’”
Alors Jésus lui dit: Arrière, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11 Then the devil left Him, and angels came and ministered to Him.
Alors le diable le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent.
12 When Jesus heard that John had been imprisoned, He withdrew to Galilee.
Or Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
13 Leaving Nazareth, He went and lived in Capernaum, which is by the sea in the region of Zebulun and Naphtali,
Et ayant quitté Nazareth, il vint demeurer à Capernaüm, ville proche de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali;
14 to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
En sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes:
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
Pays de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils!
16 the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.”
Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et la lumière s'est levée sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort.
17 From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous; car le royaume des cieux est proche.
18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
Et Jésus, marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs.
19 “Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
20 And at once they left their nets and followed Him.
Et eux, laissant aussitôt leurs filets, le suivirent.
21 Going on from there, He saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, mending their nets. Jesus called them,
De là étant allé plus avant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, dans une barque, avec Zébédée, leur père, qui raccommodaient leurs filets, et il les appela.
22 and immediately they left the boat and their father and followed Him.
Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent.
23 Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l'évangile du royaume de Dieu, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes de langueurs parmi le peuple.
24 News about Him spread all over Syria, and people brought to Him all who were ill with various diseases, those suffering acute pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed—and He healed them.
Et sa renommée se répandit par toute la Syrie; et on lui présentait tous ceux qui étaient malades, et atteints de divers maux et tourments, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.
25 The large crowds that followed Him came from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.
Et une grande multitude le suivit de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au-delà du Jourdain.

< Matthew 4 >