< Matthew 3 >
1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
U ono pak doba doðe Jovan krstitelj, i uèaše u pustinji Judejskoj.
2 and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
I govoraše: pokajte se, jer se približi carstvo nebesko.
3 This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”
Jer je to onaj za koga je govorio prorok Isaija gdje kaže: glas onoga što vièe u pustinji: pripravite put Gospodu, i poravnite staze njegove.
4 John wore a garment of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
A Jovan imaše haljinu od dlake kamilje i pojas kožan oko sebe; a hrana njegova bijaše skakavci i med divlji.
5 People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region around the Jordan.
Tada izlažaše k njemu Jerusalim i sva Judeja, i sva okolina Jordanska.
6 Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
I on ih kršæavaše u Jordanu, i ispovijedahu grijehe svoje.
7 But when John saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his place of baptism, he said to them, “You brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
A kad vidje Jovan) mnoge fariseje i sadukeje gdje idu da ih krsti, reèe im: porodi aspidini! ko kaza vama da bježite od gnjeva koji ide?
8 Produce fruit, then, in keeping with repentance.
Rodite dakle rod dostojan pokajanja.
9 And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
I ne mislite i ne govorite u sebi: imamo oca Avraama; jer vam kažem da može Bog i od kamenja ovoga podignuti djecu Avraamu.
10 The axe lies ready at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
Veæ i sjekira kod korijena drvetu stoji; svako dakle drvo koje ne raða dobra roda, sijeèe se i u oganj se baca.
11 I baptize you with water for repentance, but after me will come One more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
Ja dakle kršæavam vas vodom za pokajanje; a onaj što ide za mnom, jaèi je od mene; ja nijesam dostojan njemu obuæe ponijeti; on æe vas krstiti Duhom svetijem i ognjem.
12 His winnowing fork is in His hand to clear His threshing floor and to gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
Njemu je lopata u ruci njegovoj, pa æe otrijebiti gumno svoje, i skupiæe pšenicu svoju u žitnicu, a pljevu æe sažeæi ognjem vjeènijem.
13 At that time Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.
Tada doðe Isus iz Galileje na Jordan k Jovanu da se krsti.
14 But John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and do You come to me?”
A Jovan branjaše mu govoreæi: ti treba mene da krstiš, a ti li dolaziš k meni?
15 “Let it be so now,” Jesus replied. “It is fitting for us to fulfill all righteousness in this way.” Then John permitted Him.
A Isus odgovori i reèe mu: ostavi sad, jer tako nam treba ispuniti svaku pravdu. Tada Jovan ostavi ga.
16 As soon as Jesus was baptized, He went up out of the water. Suddenly the heavens were opened, and He saw the Spirit of God descending like a dove and resting on Him.
I krstivši se Isus iziðe odmah iz vode; i gle, otvoriše mu se nebesa, i vidje Duha Božijega gdje silazi kao golub i doðe na njega.
17 And a voice from heaven said, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased!”
I gle, glas s neba koji govori: ovo je sin moj ljubazni koji je po mojoj volji.