< Matthew 3 >

1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଡୁବନ୍ ବିଃଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍‌ ଜିଉଦା ଦେସ୍‌ନେ ବାଲିଲନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ମୁଲେକେ ।
2 and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ “ପାପ୍ ଗାଲିବାନ୍ ଆଣ୍ତେପା ଡାଗ୍ଲା କିତଂଇନି ତେପାଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
3 This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”
ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବକେ । ଜହନ୍‌ ଆଃ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ: “ବାଲିଲନ୍ନିଆ ଜାଣ୍ଡେ ମୁଇଂଜା କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ; ମାପ୍ରୁ ନ୍‌ସା ଗାଲି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା; ମେଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗାଲି ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
4 John wore a garment of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
ଜହନ୍‌ନେ ସକା ଉଟ୍‍ ଉକ୍‌ସା ଏତେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଗେ । ମେଁ ମେଁନେ ନ୍‌ସାନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉକ୍‌ସାନେ ଗ୍ନାଗ୍‌ସେ ଗାଗ୍ ଡିଙ୍ଗେ । ପଙ୍ଗପାଳ ବା କ୍ୟାରବ ସ୍ଲାଃନେ ଚୁଚୁ ଆରି କଣ୍ତା ଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍‌ ମେଁନେ କାଦି ଲେଃଗେ ।
5 People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region around the Jordan.
ଯିରୂଶାଲମ୍‌ ଇନିବାନ୍ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ ଆରି ଜର୍ଦନ୍‌ ଲଣ୍ତିଆ ପାକାପାକି ସାପା ଅଞ୍ଚଲବାନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଂଆର୍‌ଗେ ।
6 Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
ମେଇଂ ନିଜର୍ ନିଜର୍‌ନେ ପାପ୍ ସିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜହନ୍‌ନେବାନ୍ ଜର୍ଦନ୍‌ କେଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡ ଆର୍‌କେ ।
7 But when John saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his place of baptism, he said to them, “You brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
ଉଡ଼ି ବେଲା ଜହନ୍‌ କେକେ ଗୁଲେ ଫାରୁଶୀ ଆରି ସାଦୁକୀ ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ; ଆମେଇଂକେ ଜହନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଏ ବୁବଃନେ କୁଲ୍‌ବଂସ! କାଲାଆଃ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲାଗ୍‍ଡନ୍‍ସା ଆପେକେ ଜାଣ୍ଡେ ଚେତ୍‍ନା ବିକେ?
8 Produce fruit, then, in keeping with repentance.
ଜଦି ସତେଆ ପାପ୍ କାମ୍‌ବାନ୍‌ ମନ୍ ଆବଦ୍‌ଲେ ପେବଏ ଏନ୍‌ ପେନେ ସ୍ଲେବାନ୍‍ ଆସୁଏପା ।
9 And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
ଆବାବେଗ୍‌ପା ଜେ ଅବ୍ରାହାମ୍ ପେନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାଲିର୍‌କ୍ନେ ବାନ୍ ପେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାନ୍ ରକ୍ୟା ପେବାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଂକେ ଜେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆକେନ୍ ବ୍ରିଇଂ ଡୁଂୱେଚେ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ କୁଲ୍‌ ଇଂ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ।
10 The axe lies ready at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
ସ୍ଲା ସାପା ବୁନ୍ଦେ ସିତଗ୍ ବିନ୍‌ସା ମାଲୁଏଃ ବଆର୍‌କେ । ଆଣ୍ଡିନେ ସ୍ଲାଃନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ତା ଚୁଚୁ ଆଚୁ ଣ୍ତୁ, ଆତେନ୍‌ ସିତଗ୍‌ଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ଆର୍‌ଏ ।
11 I baptize you with water for repentance, but after me will come One more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
ନେଙ୍ଗ୍ ସିନା ଆପେକେ ମନ୍ ବଦ୍‌ଲେ ନ୍‌ସା ଣ୍ତିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ବିଣ୍ଡିଂକେ । ମାତର୍‌‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ବାନ୍ ଜାବର୍ ମ୍ନା । ମେଁ ଞ୍ଚନେ ଜୁତା ତୁତଃ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସକତ୍‌ ଣ୍ଡୁ; ମେଁ ଆପେକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆରି ସୁଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ବିଏ ।
12 His winnowing fork is in His hand to clear His threshing floor and to gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
ଗହମ୍‌ବାନ୍ ଚପା ସାପା ଆୱାଲେ ବିନ୍‌ସା ମେଁନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ କିସଃ ଲେଃକେ । ମେଁ ଗହମ୍ଇଂକେ ମେଁନେ ଆଣ୍ଡ୍ରାଃନ୍ନିଆ ବଏ ଆରି ଗାବୁଜା ସାପାକେ କାଲାଆଃ ଡୁଆକ୍ନେ ସୁଆନ୍ନିଆ ବା ଜଗ୍‌ତ୍ଲିଗ୍‌ଏ ।
13 At that time Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଜିସୁ ଜହନ୍‌ବାନ୍ ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡ ନ୍‌ସା ଗାଲିଲୀ ଦେସ୍‌ବାନ୍ ଜର୍ଦନ୍‌ ଲଣ୍ଡିଆଃନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ।
14 But John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and do You come to me?”
ମାତର୍‌ ଜହନ୍‌ ଆମେକେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସିନା ନାନେ ବାନ୍ ଡୁବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସିନା ଲେଃଗେ ଆରି ନାନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ନାଲେକେ?”
15 “Let it be so now,” Jesus replied. “It is fitting for us to fulfill all righteousness in this way.” Then John permitted Him.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ “ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ । ଡାଗ୍ଲା ଆକ୍‌ମେଁ ବାନ୍ ନେନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେୟାଏ ।” ତେସା ଜହନ୍‌ ଆମେକେ ଡୁବନ୍ ବିନ୍‌ସା ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
16 As soon as Jesus was baptized, He went up out of the water. Suddenly the heavens were opened, and He saw the Spirit of God descending like a dove and resting on Him.
ଜିସୁ ଡୁବନ୍ ଡୁଂଡଚେ ଣ୍ତିଆବାନ୍‌ ତଡ଼୍ୟା ତାର୍‌କ୍ନେ ଦାପ୍‌ଡ଼େ ମେଁ କେକେ କିତଂ ମେଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା କୁକୁର୍‌ୟାଃ ରକମ୍ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍‍କେ ।
17 And a voice from heaven said, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased!”
ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କିତଂବାନ୍ ମୁଇଂ ସାମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ । “ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଜର୍ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍‌ ସାର୍ଦା ।”

< Matthew 3 >