< Matthew 3 >

1 In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
Or, en ces jours-là, vint Jean-Baptiste prêchant dans le désert de Judée,
2 and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
Et disant: Faites pénitence, car le royaume des cieux approche.
3 This is he who was spoken of through the prophet Isaiah: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.’”
C’est lui dont a parlé le prophète Isaïe, disant: Voix de quelqu’un qui crie dans le désert: Préparez la voie du Seigneur faites droits ses sentiers.
4 John wore a garment of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Or Jean avait un vêtement de poils de chameau et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage.
5 People went out to him from Jerusalem and all Judea and the whole region around the Jordan.
Alors accourait à lui Jérusalem, toute la Judée et tout le pays autour du Jourdain;
6 Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
Et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, confessant leurs péchés.
7 But when John saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his place of baptism, he said to them, “You brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
Or voyant beaucoup de Pharisiens et de Saducéens venant à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a montré à fuir devant la colère qui va venir?
8 Produce fruit, then, in keeping with repentance.
Faites donc de dignes fruits de pénitence.
9 And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
Et ne songez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous le dis, Dieu peut, de ces pierres mêmes, susciter des enfants à Abraham.
10 The axe lies ready at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
Déjà la cognée a été mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
11 I baptize you with water for repentance, but after me will come One more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
Moi, à la vérité, je vous baptise dans l’eau pour la pénitence; mais celui qui doit venir après moi est plus puissant que moi; et je ne suis pas digne de porter sa chaussure: lui-même vous baptisera dans l’Esprit saint et dans le feu.
12 His winnowing fork is in His hand to clear His threshing floor and to gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
Son van est dans sa main, et il nettoyera entièrement son aire: il amassera son blé dans le grenier; mais il brûlera la paille dans un feu qui ne peut s’éteindre.
13 At that time Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.
Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean pour être baptisé par lui.
14 But John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and do You come to me?”
Or Jean le détournait, disant: C’est moi qui dois être baptisé par vous, et vous venez à moi!
15 “Let it be so now,” Jesus replied. “It is fitting for us to fulfill all righteousness in this way.” Then John permitted Him.
Mais, répondant, Jésus lui dit: Laisse maintenant, car c’est ainsi qu’il convient que nous accomplissions toute justice. Alors Jean le laissa.
16 As soon as Jesus was baptized, He went up out of the water. Suddenly the heavens were opened, and He saw the Spirit of God descending like a dove and resting on Him.
Or ayant été baptisé, Jésus sortit aussitôt de l’eau; et voici que les cieux lui furent ouverts: il vit l’Esprit de Dieu descendant en forme de colombe et venant sur lui.
17 And a voice from heaven said, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased!”
Et voici une voix du ciel disant: Celui-ci est mon fils bien-aimé en qui j’ai mis mes complaisances.

< Matthew 3 >