< Matthew 28 >
1 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
Tidlig på søndagsmorgenen, dagen etter hviledagen, gikk Maria Magdalena og den andre Maria ut i morgendemringen for å passe på graven.
2 Suddenly there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, rolled away the stone, and sat on it.
Da ble det plutselig et voldsom jordskjelv, for en Herrens engel steg ned fra himmelen og rullet bort steinen og satte seg på den.
3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
Ansiktet hans lyste som lynet, og klærne hans var hvite som snø.
4 The guards trembled in fear of him and became like dead men.
Da vaktene fikk se ham, ble de så vettskremte at de falt til jorden og lå som døde.
5 But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Men engelen snakket til kvinnene og sa:”Vær ikke redde! Jeg vet at dere leter etter Jesus, han som ble henrettet på et kors.
6 He is not here; He has risen, just as He said! Come, see the place where He lay.
Men han er ikke her. Han har blitt levende igjen, akkurat som han sa. Kom og se der kroppen hans lå.
7 Then go quickly and tell His disciples, ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see Him.’ See, I have told you.”
Skynd dere å fortelle til disiplene at han har stått opp fra de døde, og at han går i forveien for dem til Galilea for å treffe dem der. Dette er budskapet mitt.”
8 So they hurried away from the tomb in fear and great joy, and ran to tell His disciples.
Kvinnene dro straks fra graven. De var forskremte, men samtidig glade og sprang for å fortelle disiplene det engelen hadde sagt.
9 Suddenly Jesus met them and said, “Greetings!” They came to Him, grasped His feet, and worshiped Him.
Da kom plutselig Jesus mot dem og hilste på dem. De gikk fram til ham og grep om føttene hans og tilba ham.
10 “Do not be afraid,” said Jesus. “Go and tell My brothers to go to Galilee. There they will see Me.”
Jesus sa til dem:”Vær ikke redde! Gå og si til brødrene mine at de skal gi seg på vei til Galilea. Der skal de få se meg.”
11 While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
Mens kvinnene var på vei fra graven, sprang noen av de vaktene som hadde stått der, til øversteprestene og fortalte det som hadde skjedd.
12 And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
Øversteprestene diskuterte da saken med folkets ledere og ga vaktene en stor sum penger
13 and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
og sa:”Si at disiplene til Jesus kom midt på natten og stjal kroppen mens dere sov.
14 If this report reaches the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
Dersom landshøvdingen får høre om det, skal vi ordne opp med ham. Dere trenger ikke å bekymre dere.”
15 So the guards took the money and did as they were instructed. And this account has been circulated among the Jews to this very day.
Soldatene tok derfor pengene og gjorde som det ble sagt til dem. Snart spredde dette ryktet seg blant jødene, som tror på det den dag i dag.
16 Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated.
De elleve disiplene gikk nå til det fjellet i Galilea der Jesus hadde sagt at de skulle treffe ham igjen.
17 When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
Da de fikk øye på ham, tilba de ham, men noen tvilte fortsatt.
18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
Da gikk Jesus bort til dem og sa:”Jeg har fått all makt i himmelen og på jorden.
19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
Gå derfor ut til alle folk og gjør dem til mine disipler. Døp dem til fellesskap med Far i himmelen, Sønnen og Guds Hellige Ånd.
20 and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age.” (aiōn )
Lær dem å leve på den måten jeg har underviste dere om. Og husk på at jeg alltid er med dere, helt til tidenes slutt.” (aiōn )