< Matthew 28 >

1 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb.
Þegar birti að morgni sunnudagsins fóru María Magdalena og María hin út til að líta eftir gröfinni.
2 Suddenly there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, rolled away the stone, and sat on it.
Skyndilega varð mikill jarðskjálfti! Engill Drottins kom niður af himni, velti steininum frá grafardyrunum og settist á hann.
3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
Andlit engilsins lýsti sem elding og klæði hans voru skínandi björt.
4 The guards trembled in fear of him and became like dead men.
Þegar verðirnir sáu hann skulfu þeir af hræðslu og féllu í yfirlið.
5 But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
Engillinn sagði þá við konurnar: „Verið óhræddar! Ég veit að þið leitið að Jesú hinum krossfesta,
6 He is not here; He has risen, just as He said! Come, see the place where He lay.
en hann er ekki hér. Hann er upprisinn eins og hann sagði. Komið og sjáið hvar líkami hans lá.
7 Then go quickly and tell His disciples, ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see Him.’ See, I have told you.”
En flýtið ykkur nú og segið lærisveinunum að hann sé risinn upp frá dauðum og að hann fari á undan þeim til Galíleu, til að hitta þá þar. Þessu átti ég að skila til ykkar.“
8 So they hurried away from the tomb in fear and great joy, and ran to tell His disciples.
Konurnar urðu óttaslegnar en þó glaðar og þær flýttu sér frá gröfinni til að flytja lærisveinunum skilaboð engilsins.
9 Suddenly Jesus met them and said, “Greetings!” They came to Him, grasped His feet, and worshiped Him.
En skyndilega mættu þær Jesú og hann heilsaði þeim! Þær féllu til jarðar frammi fyrir honum, gripu um fætur hans og tilbáðu hann.
10 “Do not be afraid,” said Jesus. “Go and tell My brothers to go to Galilee. There they will see Me.”
„Verið óhræddar!“sagði hann, „farið og segið bræðrum mínum að halda þegar til Galíleu og þar munu þeir sjá mig.“
11 While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
Meðan konurnar voru á leið inn í borgina fóru sumir varðmannanna, sem gætt höfðu grafarinnar, til æðstu prestanna og sögðu þeim hvað gerst hafði.
12 And after the chief priests had met with the elders and formed a plan, they gave the soldiers a large sum of money
Allir leiðtogar Gyðinga voru kallaðir saman til fundar. Þar var ákveðið að múta vörðunum til að segja að þeir hefðu sofnað, og um miðja nótt hefðu svo lærisveinar Jesú komið og stolið líkinu.
13 and instructed them: “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
14 If this report reaches the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
„Þið þurfið engu að kvíða, “sögðu leiðtogarnir. „Ef landstjórinn fréttir þetta tölum við máli ykkar við hann og friðum hann.“
15 So the guards took the money and did as they were instructed. And this account has been circulated among the Jews to this very day.
Verðirnir tóku þá við mútufénu og gerðu eins og þeim hafði vefið sagt. Frásaga þeirra barst út á meðal Gyðinga og er henni jafnvel trúað enn í dag.
16 Meanwhile, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain Jesus had designated.
Eftir þetta fóru lærisveinarnir ellefu til Galíleu, til fjallsins þar sem Jesús sagðist mundu hitta þá.
17 When they saw Him, they worshiped Him, but some doubted.
Þegar þeir sáu hann þar, tilbáðu þeir hann – þó sumir væru ekki vissir um að þetta væri sjálfur Jesús.
18 Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
Síðan ávarpaði hann lærisveinana og sagði: „Allt vald er mér gefið á himni og jörðu.
19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
Farið því og gerið allar þjóðir að mínum lærisveinum.
20 and teaching them to obey all that I have commanded you. And surely I am with you always, even to the end of the age.” (aiōn g165)
Skírið þá í nafni föður, sonar og heilags anda, og kennið þeim að halda allt það sem ég hef boðið ykkur. Takið eftir! Ég er með ykkur alla daga allt til enda veraldarinnar.“ (aiōn g165)

< Matthew 28 >